Cette étude est consacrée aux médiateurs — traducteurs, philologues, éditeurs, écrivains — grâce auxquels s’est effectué le transfert de la Tragédie de l’homme d’Imre Madách dans la sphère culturelle germanophone de 1862 à 1892. Cette période fut particulièrement féconde à deux points de vue. D’une part, elle a vu naître sept traductions, ainsi qu’une dizaine de recensions et de critiques. Celles qui sont parues entre 1888 et 1892 avaient pour but la préparation du public à l’apparition prochaine de la Tragédie sur les scènes allemandes. D’autre part, de nombreuses personnalités en vue de l’intelligentsia germanophone ont fait des déclarations élogieuses sur le drame hongrois, alors que d’autres se sont même réapproprié ce chef-d’oeuvre étranger en s’inspirant de lui.