Author:
Magdalena Roguska-NémethWarsaw University, Poland

Search for other papers by Magdalena Roguska-Németh in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0000-0002-1951-6619
Restricted access

Abstract

The paper discusses two defining phenomena of recent years: transculturalism and translingualism in the context of contemporary Hungarian literature. The first part of the article deals with the theoretical basis of transculturalism and focuses on the relationship between transculturalism and literature. The second part presents the most significant translingual authors of Hungarian origin and lists some of the most typical characteristics of their works. Finally, the paper poses a question about the place of translingual writers in the canon of national literature.

  • Appadurai, A. (1996). Modernity at large. Cultural Dimensions of Globalization, Minneapolis.

  • Balma, Ph. (2014). Edith Bruck in the mirror: fictional transitions and cinematic narratives. Purdue University Press.

  • Bánk, Zs. (2004). Der schwimmer. Fischer Taschenbuch, Frankfurt am Main.

  • Bánk, Zs. (2020) Sterben im Sommer. Fischer Taschenbuch, Frankfurt am Main.

  • Bányai, J. (2010). Nemzeti irodalom idegen nyelven? (Nyelvcsere és nemzeti irodalom – Aleksandar Hemon három könyve), Híd, 2010(3).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Baranay, I. (1990). Pagan. Angus & Robertson.

  • Baranay, I. (2008) With the tiger. Harper Collins Publishers.

  • Baranay, I. (2011) Always hungry. Local Time Publishing.

  • Baranay, I. (2015) Local Time: a memoir of cities, friendships and the writing life. Local Time Publishing.

  • Batthyány, S. (2016). Und was hat das mit mir zu tun? Kiepenheuer und Witsch Verlag, Köln.

  • Bitton Jackson, L. (1999). I have lived a thousand years: growing up in the Holocaust. Simon & Schuster Books for Young Readers.

  • Bitton Jackson, L. (2002). My Bridges of Hope: searching for Love and life after Auschwitz. Demco Media.

  • Bitton Jackson, L. (2006). Hello, America: a Refugee’s journey from Auschwitz to the new world. Simon & Schuster Books for Young Readers.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bruck, E. (1959). Chi ti ama così. Lerici, Milano.

  • Bruck, E. (2021). Il pane perduto. La nave di Teseo, Milano.

  • Chocas, V. (2006). Bazar magyar. Ed. Héloïse d'Ormesson, Paris.

  • Dagnino, A. (2013). Global mobility, transcultural literature, and multiple modes of modernity, Transcultural Studies, 2, Available at: http://heiup.uni-heidelberg.de/journals/index.php/transcultural/article/viewFile/9940/5677 (Accessed: 08 February 2022).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Dagnino, A. (2015). Transcultural writers and novels in the age of global mobility. Purdue University Press, West Lafayette, Indiana.

  • Feldman, D. (2021). Unorthodox: the scandalous rejection of my hasidic Roots. Simon & Schuster.

  • Fischer, T. (1993). Under the Frog. Polygon Books.

  • Gintli, T. (szerk.) (2010). Magyar irodalom. Akadémiai Kiadó, Budapest.

  • Grendel, L. (2010). A modern magyar irodalom története – Magyar líra és epika a 20. században. Kalligram, Pozsony.

  • Hites, S. (2007). A száműzetés prózairodalmáról a 20. század második felében, In: Szegedy-Maszák, M. (szerk.), A magyar irodalom történetei 3. Gondolat, Budapest.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kellman, S.G. (2003). Switching languages: translingual writers reflect on their craft. University of Nebraska Press, Lincoln.

  • Kristof, A. (2004). L’analphabète. Éditions Zoé, Paris.

  • Kristof, A. (1986). Le Grand Cahier. Seuil, Paris.

  • Kristof, A. (1988). La Preuve. Seuil, Paris.

  • Kristof, A. (1991). Le Troisième Mensonge. Seuil, Paris.

  • Kulcsár Szabó, E. (1993). A magyar irodalom története 1945–1991. Akadémiai Kiadó, Budapest.

  • Lomboš, K. (2018). Livia Bitton-Jackson trilógiája és a transzkulturalizmus, In: Németh, Z. and Roguska, M. (szerk.), Transzkulturalizmus és bilingvizmus az irodalomban/Transkulturalizmus a bilingvizmus v literatúre. Fakulta stredoeurópskych štúdií UKF v Nitre, Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem, Nitra, pp. 127138.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Maceri, M.C. (2007). Edith Bruck, A translingual writer who found a home in Italy, Italica, 84(2/3), pp. 606613, Published by: American Association of Teachers of Italian Stable, Available at: https://www.jstor.org/stable/40505721 (Accessed: 04 February 2022).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Mendelson, Ch. (2013). Almost English. Pan Macmillan.

  • Mora, T. (2004). Alle Tage. Luchterhand Literaturverlag.

  • Mora, T. (2009). Der einzige Mann auf dem Kontinent. Luchterhand Literaturverlag.

  • Mora, T. (2013). Das Ungeheuer. Luchterhand Literaturverlag.

  • Nadj Abonji, M. (2010). Tauben fliegen auf. Deutscher Taschenbuch Verlag, München.

  • Nadj Abonji, M. (2017) Schildkrötensoldat. Suhrkamp, Berlin.

  • Németh, Z. (2009). A magyar irodalom története 1945–2009. FHV UMB, Besztercebánya.

  • Németh, Z. (2021). manuscript.

  • Pabis, E. (2018). After the Chamisso-prize, past the Chamisso-literature, Studia Litteraria, 57(3–4), pp. 111134.

  • Papp, S.Zs. (2009). Agota Kristof: Egy érzelmeskedés nélküli élet, Available at: http://nol.hu/kultura/20091006-egy_erzelmeskedes_nelkuli_elet-371791 (Accessed: 29 April 2022).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Petres Csizmadia, G. (2018). „A kétnyelvűség komplikációi”. Mila Haugová Zrkadlo dovnútra (Belső tükör) c. önéletrajzáról, In: Németh, Z. and Roguska, M. (szerk), Transzkulturalizmus és bilingvizmus az irodalomban/Transkulturalizmus a bilingvizmus v literatúre. Fakulta stredoeurópskych štúdií UKF v Nitre, Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem, Nitra, pp. 165174.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Rakusa, I. (2009). Mehr Meer. Literaturverlag Droschl, Graz.

  • Roguska, M. (2017). The Hungarian-French language shift in Agota Kristof’s the Illiterate, In: Borodo, M., House, J., and Wachowski W. (Eds.)Moving texts, migrating people and minority languages. Springer, Singapore, pp. 6978.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Said, E. (1993). Culture and imperialism. Vintage Books, New York.

  • Schein, G. and Gintli, T. (2007). Az irodalom rövid története 2. Jelenkor, Pécs.

  • Strickland-Pajtók, Á. (2018). Migráció és irodalom – magyar bevándorlók a kortárs brit prózában (Charlotte Mendelson Almost English és Linda Grant the Clothes on Their Backs című regényének interkulturális olvasata). Kalligram, 2018(3): 5255.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Strickland-Pajtók, Á. (2019). Nyelvi hibák fordítása Charlotte Mendelson Almost English című művének magyar változatában. In: A fordítás arcai 2018. A fordítás arcai 12 című konferencia előadásaiból. Eszterházy Károly Egyetem Líceum Kiadó, Eger, pp. 2735.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Szalay, D. (2018). Turbulence. Scribner.

  • Szegedy-Maszák, M. and Veres, A. (szerk.) (2007). A magyar irodalom történetei 1, 2, 3. Gondolat, Budapest.

  • Szegedy-Maszák, M. (2007). A magyarság (nyelven túli) emléke, In: Szegedy-Maszák M (szerk.), A magyar irodalom történetei 3. Gondolat, Budapest, pp. 831837.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Techet, P. (2011). Diktatúrát svájcban, techet Péter beszélgetése Melinda Nadj Abonjival, heti Válasz, IX évfolyam. 2. szám, 2011. január 13, p. 40.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Thomka, B. (2018). Regénytapasztalat. Korélmény, hovatartozás, nyelvváltás. utószó Kisantal Tamás, Kijárat, Budapest.

  • Toldi, É. (2011). Hovatartozás-tudat, nyelvváltás, poétikai tapasztalat (Agota Kristof, Terézia Mora, Melinda Nadj Abonji). Korunk, 2011(11), pp. 8691.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Trepte H.C. (2013). Między językami i kulturami. Odrzucenie i zmiana języka oraz wielojęzyczność a przełom 1989/1990, In: Poetyka migracji. Doświadczenie granic w literaturze polskiej przełomu XX i XXI w ., Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Varga, K. (2009, 2015, 2017). Węgierska trylogia. Czarne.

  • Welsch, W. (1999). Transculturality: the puzzling form of cultures today, In: Featherstone, M. and Lash, S. (Ed.), Spaces of cultures: city, nation, World, London.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zagajewski, A. (2002). Pisać po polsku, In: IDEM, Obrona żarliwości. Wydawnictwo a5, Kraków, pp. 177183.

  • Collapse
  • Expand

The author instruction is available in PDF.
Please, download the file from HERE

 

Senior editors

Editor-in-Chief: Andrea Seidler

Editorial Board

  • Bíró, Annamária
  • Khavanova, Olga
  • de Montety, Henri
  • Áron Orbán

Nemzetközi Magyarságtudományi Társaság
Address: H-1097 Budapest, Tóth Kálmán u. 4. B.8.41.
Tel.: (36 1) 321 44 07, (36 1) 224 6700/4556
Web: http://hungarologia.net/

Scopus

2021  
Web of Science  
Total Cites
WoS
not indexed
Journal Impact Factor not indexed
Rank by Impact Factor

not indexed

Impact Factor
without
Journal Self Cites
not indexed
5 Year
Impact Factor
not indexed
Journal Citation Indicator not indexed
Rank by Journal Citation Indicator

not indexed

Scimago  
Scimago
H-index
5
Scimago
Journal Rank
0,1
Scimago Quartile Score Arts and Humanities (miscellaneous) (Q4)
Social Sciences (miscellaneous) (Q4)
Scopus  
Scopus
Cite Score
0
Scopus
CIte Score Rank
General Arts and Humanities 143/158 (Q4)
General Social Sciences 259/264 (Q4)
Scopus
SNIP
0,167

2020  
Scimago
H-index
5
Scimago
Journal Rank
0,1
Scimago
Quartile Score

Arts and Humanities (miscellaneous) Q4
Social Sciences (miscellaneous) Q4

Scopus
Cite Score
4/80=0,1
Scopus
Cite Score Rank
General Arts and Humanitis 125/147 (Q4)
General Social Sciences 248/260 (Q4)
Scopus
SNIP
0,49
Scopus
Cites
19
Scopus
Documents
12
Acceptance
Rate
91%

 

Hungarian Studies
Publication Model Hybrid
Submission Fee none
Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2023 Online subsscription: 378 EUR / 434 USD
Print + online subscription: 420 EUR / 504 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Hungarian Studies
Language English
French
German
Size B5
Year of
Foundation
1985
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Nemzetközi Magyarságtudományi Társaság -- International Association for Hungarian Studies
Founder's
Address
H-1097 Budapest, Tóth Kálmán u. 4. B.8.41.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0236-6568 (Print)
ISSN 1588-2772 (Online)