In my paper I analyze contemporary works of children's literature in which linguistic choices as well as the alternating and mixing of languages in the narrative play particularly important roles. Such children's books either present the same narrative in alternating languages or switch between multiple languages within a single narrative. Examples include the string of children's stories Benőke és Hanga. A kétnyelvű testvérek – Benőke a Hanga. Dvojjazyční súrodenci [Benőke and Hanga. The Bilingual Siblings] (2021) by Diána Marosz and Lucia Molnár-Satinská, which relates the same plot side by side in Hungarian and Slovak, or the children's crime story Winter-vakáció. Nyári kaland Pöstyénben [The Winter's Vacation. A Summer Adventure in Piestany] (2021) by Ágnes B. Mánya, which also contains sections in Hungarian, Slovak, English, German and Latin. In my analysis, I focus on interpreting the function of using multilinguality and opting for the use of a certain language, and also on exploring the effects the mixing of languages and multilinguality can have on the decoding of the narrative.
Bauko, János, “Névszemiotikai tájkép – társadalom – identitás”, Hungarológiai Közlemények 20/4 (2019): 61–80.
Benyovszky, Krisztián, “A név mint paratextus a műfordítás gyakorlatában“, Névtani Értesítő, 43 (2021): 45–67.
Benyovszky Mánya, Ágnes, Winter-vakáció. Nyári kaland Pöstyénben (Dunaszerdahely: SIK, 2021).
Dánél, Mónika, “Többirányú kötődések, közös terek, ingázó olvasásmód“, in Transzkulturalizmus és bilingvizmus 5., ed. Németh, Zoltán and Németh, Magdalena Roguska (Ipolyság: Bázis, 2023), 43–66.
Hall, Stuard, “A kulturális identitásról“, in Multikulturalizmus , ed. Feischmidt, Margit (Budapest: Osiris Kiadó – Láthatatlan Kollégium Budapest, 1997), 60–85.
Kertész, Imre, Sorstalanság (Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó, 1975).
Komáromi, Gabriella, Gyermekirodalom (Budapest: Helikon Kiadó, 1999).
Lanstyák, István and Szabómihály, Gizella, “Standard – köznyelv – nemzeti nyelv,” in Nyelvmentés vagy nyelvárulás? Vita a határon túli magyar nyelvhasználatról, ed. Kontra, Miklós and Saly, Noémi (Budapest: Osiris, 1998), 211–216.
Cs. Liszka, Györgyi, “Előszó“, in Benőke és Hanga. A kétnyelvű testvérek. Benőke a Hanga. Dvojjazyční súrodenci, Marosz, Diána and Molnár Satinská, Lucia (Pozsony: Vasárnap, Duel-Press, 2021), 6–9.
Marosz, Diána and Molnár Satinská, Lucia, Benőke és Hanga. A kétnyelvű testvérek. Benőke a Hanga. Dvojjazyční súrodenci (Pozsony: Vasárnap, Duel-Press, 2021).
Menyhárt, József / Presinszky, Károly / Sándor, Anna, Szlovákiai magyar nyelvjárások (Nyitra: Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem, Közép-európai Tanulmányok Kara, 2009).
Németh, Zoltán, A posztmodern magyar irodalom hármas stratégiája (Pozsony: Kalligram, 2012).
Németh, Zoltán, “Transzkulturalizmus és bilingvizmus. Elmélet és gyakorlat”, in Transzkulturalizmus és bilingvizmus az irodalomban , ed. Németh, Zoltán – Roguska, Magdalena (Nyitra: Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem, Közép-európai Tanulmányok Kara, 2018), 9–18.
Németh, Zoltán, “A transzkulturalizmus és bilingvizmus szintjei a szlovákiai magyar irodalomban“, Partitúra 14/2 (2019): 11–24.
Németh, Zoltán, Transzkulturalizmus: elmélet és gyakorla (Budapest: MTA – SZMAT, 2023).
Olga Tokarczuk, Bieguni (Wydawnictwo Literackie, 2007).
Petres Csizmadia, Gabriella, Kontúrkísérletek – a kortárs irodalmi mese vázlata (Nyitra: Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem, Közép-európai Tanulmányok Kara, 2021).
Presinszky, Károly, “Hogyan festenek nyelvi tájképeink? (Adatközlői vélekedések a vizuális nyelvhasználatról Szlovákiában)”, in: Nyelvi tájkép, nyelvi sokszínűség. Nyelvhasználat, nyelvi tájkép és gazdasági élet. I. kötet , ed. Tódor, Erika Mária (Kolozsvár: Scientia, 2018), 71–82.
Radtke, Frank-Olaf, “Az idegenség konstrukciója a multikulturalizmus diskurzusában”, in Multikulturalizmus , ed. Feischmidt, Margit (Budapest: Osiris Kiadó, 1997), 39–46.
Ravasz, József, Jileskero kheroro – Domček v srdci – Szívházikó (Bratislava: Romani kultura, 1992).
Schimel, Lawrence, A fiú és a kém – The Boy and the Spy. Translated by Szabó T., Anna (Budapest: Csimota, 2014).
Szabó, Mihályné, A család szerepe, jelentősége, funkciói, kapcsolatfelvétel, a család megismerésének módszerei, technikái (Budapest: Nemzeti Szakképzési és Felnőttképzési Intézet, 2008).
Tóth, Erzsébet Fanni / Vibók, Ildi / Igor Lazin, BeszÉLJ! Hogyan tárjuk fel a családi múltat (Budapest: Kulcslyuk Kiadó Kft., 2021).
N. Tóth, Anikó, Alacindruska (Pozsony: AB-Art, 1999).
N. Tóth, Anikó, Hová tűnt a…? (Pozsony: Kalligram, 2023).
Tóth, Krisztina, Járványmese (Pozsony: Phoenix Library, 2020).
Tóvári, Judit, Bibliográfiai adatfeldolgozás I. (Eger: Eszterházy Károly Főiskola, 2011).
Vančo, Ildikó and Kozmács, István, “The Hungarian language in Slovakia: The use of the dominant standard in education is Slovakian Hungarian schools and the effexts on education and training,” In: Pluricentric Languages and non-dominant Varieties worldwide: Pluricentric Languages across continents – Features and usage, ed. Rudolf Muhr and Kelen Ernesta Fonyuy and Zeinab Ibrahim and Corey Miller (Wien: Peter Lang Verlag, 2016), 313–336.
Varga, Emőke, Az interaktív könyv. Teóriák és példák (Budapest: L’Harmattan, 2019). https://www.book.winterstory.eu/ (last visited: 2024-30-09).