View More View Less
  • 1 Institut für Slawistik der Universität Wien Liebiggasse 5, A-1010 Wien
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription (Individual Only)

USD  $634.00

The “próstaja mova” is one of the written languages used by both Ukrainians and Belorussians during the 16th and 17th centuries. In this article it is argued that its name is based on a calque of German Gemeinsprache, die gemeine Sprache, a term from the Reformation age. The „prostaja mova” was based on the Ruthenian (Ukrainian and Belorussian) chancery language and developed into a literary language because of its growing polyfunctionality, its increasingly superregional character, and its stylistic variability. The norms of the “prostaja mova” were based on its common usage, not on codification. We discuss the role of Church Slavonic and Polish elements on the different levels of this language and try to show that a “prototypical” text written in the “prostaja mova” was a translation from a real or only virtual Polish text, consisting in the “Ruthenization” of its phonology and morphology and, if it was a written text, in a change of the alphabets - the lexicon and the syntax, instead, remained mainly on a Polish basis. Until the 18th century the Polish language itself had gained so much importance among the Ruthenian gentry that the “prostaja mova” had lost its main addressee and was restricted only to some homiletic and cathechetic works for the common people of the Greek-Catholic Church.

  • переводов XVI-ro века, его отношение к польскому переводу М. Чевовича и харак-

  • тельность, в: Иван Вишенский, Сочинения, изд.: И. П. Еремин, Москва-Ленинград

  • Отделения русского язнка и словесности Императорской Академии Наук, т. X

  • кн. 4, 1905, 1-65. Журавский 1967 —А. I. Жураўст Пстормя беларускай лггаратурнмй мовн, т. V, MíHCK

  • 1967. Журавский 1988 —А. I. Жураўст Глоса: Скорина 1988, 308.

  • XVIII ст. Ки1в 1966. Исаевич 1996 — Я. 1саевич Освггнш рух в Украши XVII ст.: схвдна традивдя i захадт

  • впливи, в: Украша XVII ст. уаж заходом та сходом бвропи. Матерталн 1-го украш-

  • ськсмталйського симпояуму 13-16 вересня 1994 р. Кшв-Венецш, 114-132. Кайперт 2001 — Н. KEIPERT «Розмова/БесЪда»: Das Gesprachsbuch Slav Nr. 7 der Biblio-

  • Варшава 1896. Карский 1899 — Е. Ф. Карский Западнорусский сборник XV века (Императорской

  • Публичной библиотеки в С.-Петербурге. Э. И. Нр. 391): Сборник Отделен1я рус-

  • 1561. Дослвдження. Транслггерований текст. Словопокажчик, Кшв 2001, 74-104. Еремин 1955 — И. П. Еремин Иван Вишенский и его обшчественно-литературная дея-

  • намного более сильное влияние. К тому же, «язмчие» воспринималось в Галиции пре-жде всего как консервативная альтернатива новому литературному язьжу на народной основе, между тем как «простая мова» считалась новаторством по отношению к цер-ковнославянскому язьжу.

  • Reformation: Harvard Ukrainian Studies 15, 1-2, 7-34. Горбач 1974 — O. HORBATSCH (Hrsg.), M. Smotryc'kyj, Hrammatiki slavenskija pravil'noe syn-

  • Москва 2000. Ерицкевич 1988 —А. П. Грицкевгч Белая Русь: Скорина 1988, 263. Ерушевский 1996 — М. Грушевський 1стортя украшсько! л1тератури, в 6 томах, т. IV:

  • Альтбауер 1992 - The Five Biblical Scrolls in a Sixteenth-Century Jewish Translation intő Belo-

  • Автореферат на соискание ученой степени доктора филол. наук, Минск 1969. Атлас 1985 - dtv-Atlas zur deutschen Sprache. Tafeln und Texte. Mit Mundart-Karten. München

  • 61985. Беларуская мова 1994 — Беларуская мова. Энцнклапедня, рэд.: А. Я. Мгхневгч. MíHCK

  • 1994. Болек 1983 - A. BOLEK Rozwój pogla_dów na tak zwana, «mowe. prost^» w XVI i XVII wieku:

  • Question, I: Church Slavonic - South Slavic - West Slavic. New Haven 1984, 157-188. Дискуссия 2001 - Дискуссия (A. Котлярчук - B. Мякишев): Studia Russica 19 (2001) 497-

  • Лггературний i культурно-навдональний рух першо! половини XVII в., кн. 1, Кшв 1996. Делл'Агата 1984 — G. DELL'AGATA The Bulgárián Language Question from the Sixteenth to the

  • rassian (Vilnius Codex 262), with bitroduction and Notes by Moshé ALTBAUER. Jerasalem 1992. Аниченко 1969 — B. B. Аниченко Белорусско-украинские письменно-язьжовне связи.

  • 1977 (Historical Phonology of the Slavic Languages, ed.: G. Y. Shevelov, III: Belorassian). Витковский 1964 — W. WITKOWSKI Fonetyka leksykonu Pamvy Beryndy. Kraków 1964 (Zeszyty

  • в Историческом Обгцестве Нестора летописца, Киев 1890, кн. 4, Приложения, 1-81. Гольдблат 1991 — Н. GOLDBLATT On the Language Beliefs of Iván Vysens'kyj and the Counter-

  • ского язмка и словесности Имп. академии наук 65 (Санкт-Петербург 1899) 1-73. Карский 1904 — Е. Ф. Карскш Белоруссн. Введение к изучению язнка и народной

  • словесности, кн. 1, Вильна 1904. Клеменсевич 1985 — Z KLEMENSIEWICZ História je.zykapolskiego, t. II, Warszawa 1985. Kypc 1958 — Kypc icxopii украшсько! литературно! мови, т. 1: Дожовтневий пер1од, ред.:

  • Blanche, Lille 1938. Мозер 1995 —M. MOSER Anmerkungen zur prosta mova: Slavia 19, 1995/1-2 (Slavica in hono-

  • rem Slavomiri Wollman septuagenarii), 117-123. Мозер 1998 —M. MOSER Ostukrainische Urkunden- und Geschaftssprache im 18. Jahrhundert:

  • Кюв 1990. Мякишев 2000 — W. MIAKISZEW MOBH Великого княжества Литовского в единстве своих

  • противоположностей: Studia Russica 18 (Budapest 2000) 165-172. Назаревский 1911 — A. A. Назаревский Новнй Завет В. Негалевского в ряду других

  • I. К. Бшодад, Кшв 1958. Мороз 1994 — A K. Мароз Летаписн: Беларуская мова 1994, 305-306. Мартель 1938 — A. MARTEL La langue polonaise dans les pays rathénes, Ukraine et Russie

  • Zeitschrift für slavische Philologie 57 (1998) 379-407. Мозер 2000 —M. MOSER »Prostoj jazyk« und »prostorecie« in RuBland - Versuch einer Begriffs-

  • geschichte: Zeitschrift für slavische Philologie 59 (2000) 267-304. Мозер 2002 —M. MOSER Zur Polszczyzna kresowa in WeiBrassland und der Ukraine und ihrer

  • sprachlichen Charakteristik: Welt der Slaven 47 (2002) 31-56. Мнцько 1990 — /. 3. Мицько Острозька слов'яно-греко-латинська академ1я (1576-1636)

  • 223-271. Живов 1996 — В. М. Живов Язмк и культура в России XVIII века, Москва 1996. Житецкий 1905 — П. Житецкий О переводах евангелия на малорусский язмк: Извесття

  • Журавский 1994 —А. I. Жураўст «Пакутн Хрьгста»: Беларуская мова 1994, 401-403. Иванова 1971 —А. Иванова Троянски Дамаскин. София 1971. Исаевич 1966 — Я. 1саевич Братства та ix роль в розвитку украшсько! культури XVI-

  • théque nationale de Francé: Zeitschrift für slavische Philologie 60 (2001/1) 9-40. Карский 1896 — E. Ф. Карский Западнорусские переводн псалтьгри в XV-XVII веках.

  • V. П. Шамякш, MíHCK 1988. Соболенко 1988 — Э. Р. Сабаленка Беларусн: Скорина 1988, 260-261. Срезневский 1893-1903 — И. И. Срезневский Материалн для словаря древнерусского

  • язнка, 3 тт. Санкт-Петербург 1893-1903. Станг 1935 — С. STANG Die westrassische Kanzleisprache des GroBfiirstentums Litauen. Oslo 1935. Станг 1939 - C. STANG Die altrassische Urkundensprache der Stadt Polozk. Oslo 1939. Статут 1960 — Статут Великого Княжества Литовского 1529 года, ред.: К. И. Яблон-

  • Nineteenth Century: H. Goldblatt—R. Picchio (Hrsg.), Aspects of the Slavic Language Question, Vol. II: East Slavic. New Haven 1984, 9-47. Струминский 1984a — B. A. STRUMINSKY Pseudo-Melesko. A Ukrainian Apocryphal Parlia-

  • М. Мозер

  • диколойчний опис Пересопницького вангел1я, в: Пересопницьке бвангеше 1556-

  • тер перевода: Университетские Известия (Киев), 1911, кн. 8, 1-40; кн. 11, 41-78;

  • кн. 12, 79-139. Нестерович 1994 —A И. Нясцеровгч Ютабн: Беларуская мова 1994, 261-262. Нимчук 1961 — В. В. Шмчук Лексикон словенороський Памви Беринди, Кшв 1961.

  • (Пам'ятки украшсько! мови XVII ст.). Огиенко 1930 — /. Оггенко Украшська штературна мова XVI-ro ст. i украшскький Кре-

  • мвський Апостол, т. 1-2, Варшава 1930. Огиенко 1995 — /. Оггенко Icxopi* украшсько! штературно! мови, Кшв (впервью напе-

  • чатано: Winnipeg 1949). Перетц 1926 — В. Н. Перетц Исследования и материалн по истории старинной укра-

  • инской литературн, Ленинград 1926 (Сборник отделения русского язмка и словес-

  • ности Академии наук СССР 101, № 2), 1-176. Перетц 1958 — В. Н. Перетц Киево-печерский патерик в польском и украинском пере-

  • воде: Славянская филология. Сборник статьей (VI Международннй съезд слави-

  • стов), подг.: В. И. Борковский, Москва 1958, 174-210. Петканова-Тотева 1965 — Д. Петканова-Tomeea Дамаскините в Българската литера-

  • вие): Три украшсьи катихизми з 17. ст. Facsimile O. Horbatsch curavit, Рим 1990, 1-10. Ерамматики 2000 — Ерамматки Л. Зизания и М. Смотрицкого, сост.: Е. А. Кузьминова

  • tagma, Jevje 1619. Kirchenslavische Grammatik (Erstausgabe), Frankfurt am Main 1974 (Spe-

  • ciminaphilologiae slavicae, Bd. 4). Еорбач 1980 - O. HORBATSCH Die polnische Grammatiklehre und Lexikographie des 16. Jahr-

  • hunderts und ihr EinfluB auf die Grammatiken und Wörterbücher bei den Ukrainern, in: Fragen

  • der polnischen Kultur im 16. Jahrhundert. Vortrage und Diskussionen der Tagung zum ehren-

  • den Gedanken an Alexander Brückner, Bonn, Bd. 1, hrsg. v. R. Olesch und H. Rothe, GieBen

  • 1980 (Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slawen 14/1), 63-76 Еорбач 1990 — O. Горбач Три украшсью православн1 катихизми 17-го BÍKy (послесло-

  • Nineteenth Century, in: R. Picchio and H. Goldblatt (ed.), Aspects of the Slavic Language

  • 503. Дубровина и Енатенко 2001 — Л. А. Дубровина, Л. А. Гнатенко Археограф1чний та ко-

  • 1920. Возняк 1921 - М. Возняк 1стор1я украшсько! штератури, т. II: Вки XVI-XVIII: Перша

  • частина,Льв1в1921. Возняк 1922 — М. Возняк Украшське письменство, BH6ip TCKCTíB з юторично-штератур-

  • ним оглядом, поясненнями та сшвничком (з 68 илюстравдями), ЛьвЬз 1922. Гардзанити 1999 — М. Гардзанити, Учительное евангелие Мелетия Смотрицкого в кон-

  • тексте церковно-славянской гомилетики и проблема перевода евангельских чтений:

  • Traduzione е rielaborazione nelle letterature di Polonia Ucraina e Russia XVI-XVIII secolo

  • a cura di G. Brogi Bercoff- M. Di Slavo - L. Marinelli, red.: M. Piacentini, Alessandria 1999.

  • 167-186. Голубев 1890 — C. T. Голубев Южнорусский православннй катехизис 1600 года: Чтения

  • град 223-271. Возняк 1920 — М. Возняк 1стор1Я украшсько! штератури, т. 1, до кшця XVI BÍKy, Пътъ

  • Prace je_zykoznawcze, zeszyt 74 (Zeszyty naukowe Uniwersytetu Jagiellonskiego DCXXXIII)

  • 1983, 27-33. Булаховский 1956 — Л. A. Булаховський Питання походження украшсько! мови. KIIíB 1956.

  • StudiaSlavicaHung.47, 2002

  • Что такое «простая мова»?

  • 257.

  • Вальчак 1999—5. WALCZAK Zarys dziejów je_zykapolskiego. Wroclaw 4999.

  • Векслер 1977 - P. WEXLER A Historical Phonology of the Belorassian Language. Heidelberg

  • Naukowe Uniwersytetu Jagiellonskiego, LXX). Витковский 1969 - W. WITKOWSKI Je_zyk utworów Joannicjusza Galatowskiego na tle je_zyka

  • ukrainskiego XVII wieku. Kraków 1969 (Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellonskiego

  • CCXI, Prace je_zykoznawcze, zeszyt 25). Владимиров 1889 — Предисловие Василия Тяпинского к печатному Евангелию, издан-

  • ному в западной Pocciii, около 1570 года: Киевская старина 24, 1889, приложение:

  • I II, 1-9. Вишенский 1955 — Иван Вишенский Сочинения, изд.: И. П. Еремин, Москва-Ленин-

  • 1952. Хрестоматия 1961 — Хрэстаматня na ricxopbii беларускай мовн, ч. 1, рэд.: Р. V. Аване-

  • саў, MÍHCK1961. Цейтлин и др. 1994 — Старославянский словарь (по рукописям X-XI вв.), ред.:

  • Р. М. Цейтлин, Р. Вечерка, Э. Благова, Москва 1994. Целунова 1997-1998 — Е. А. Целунова Культурная и язьжовая ситуация Великого

  • Княжества Литовского: AION Slavistica (Annali dell'Istituto universitario Orientale di

  • Napoli: Dipartimento di studi dell'Europa orientale. Sezione Slavistica) 5, 1997-1998, 33-109. Чепига 2001 — /. П. Четга Пересопницьке вангел1е — унжальна пам'ятка украшсько!

  • мови: Пересопницьке вангел1е 1556-1561. Дослвдження. Трансл1терований текст.

  • Словопокажчик, Кшв 2001, 13-54. Шевелев 1979 — G. Y. SHEVEWV, A Historical Phonology of the Ukrainian Language. Heidelberg

  • Studies XII-XIII, 1988-1989: Proceedings of the International Congress Commemorating the

  • Millennium of Christianity in Rus'-Ukraine, 593-624. Эггерс 1969.

  • —H. EGGERS, Deutsche Sprachgeschichte III: Das Frühneuhochdeutsche. München 1969 (rowohlts deutsche enzyklopadie 270/271).

  • Sofia, September 1988, Linguistics, ed. by A. M. Schenker, Columbus 1988, 107-120. Фрик 1994 — D. A. FRICK "Foolish Rus'": On Polish Civilization, Ruthenian Self-Hatred, and

  • 1979 (= Historical Phonology of the Slavonic Languages, ed.: G. Y. Shevelov, vol. IV). Шевелев 1988-1989 — G. Y. SHEVEWV, Prosta cadb and Prostaja mova: Harvard Ukrainian

  • . М. Кудрицький, Кшв 1970. Фаловский 2001 —A. FALOWSKI Róla jezuitów wilenskich w rozwoju szkolnictwa, je_zyka i pis-

  • miennictwa zachodnioraskiego w XVI w.: Krakowsko-wilenskie Studia slawistyczne 3 (2001)

  • 193-214. Флоровский 1940-1946 — A. B. Флоровский Чешская библия "…]: Sbornik filologicky XII

  • (1940-1946) 239-240. Фрик 1985 - D. A. FRICK Meletij Smotryc'kyj and the Ruthenian Language Question: Harvard

  • Ukrainian Studies 9 (1985) 25-52. фрИК 1988 —D. A. FRICK Petro Mohyla's Revised Version of Meletij Smotryc'kyj's Ruthenian

  • Homiliary Gospel: American Contributions to the tenth International Congress of Slavists

  • Kasijan Sakovyc: Harvard Ukrainian Studies 18 (1994/3^) 210-248. Хрестоматия 1952 — A. И. Бшецький Хрестомаття давньо! украшськсп лггератури. Кшв

  • mentary Speech of 1615-1618, Harvard 1984. Титов 1924 — X. Timoe Матертяли для книжно! справи на Украйп в XVI-XVII вв.

  • BcesöipKa передмов до украшських стародруюв. Кшв 1924. Толстой 1988 — Н. И. Толстой Взаимоотношение локальннх типов древнеславянского

  • литературного язнка позднего периода (вторая половина XVI — XVII в.): тот же

  • История и структура славянских литературннх язмков, Москва 1988, 52-87.

  • StudiaSlavicaHung.47, 2002

  • М. Мозер

  • Украшська мова 2000 — Украшська мова. Енциклопед1я, гол. ред.: О. С. Мельничук

  • Ки1в 2000. Успенский 1987 — Б. А. Успенский История русского литературного язнка (XI-XVII

  • вв.). München 1987 (Sagners Slavistische Sammlung, Bd. 12). Ужевич 1970 — Граматика слов'янська И. Ужевича, шдг. до друку V. К. Бшодвд и

  • тура. София 1965. ПСРЛ 1975 — Полное собрание русских летописей, т. 32: Хроники: Литовская и

  • Жмойтская, и Бнховца — Летописи: Баркулабовская, Аверки и Панцмрного)

  • Москва 1975. Пью 1996 — S. PUGH Testament to Ruthenian. A Linguistic Analysis of the Smotryc'kyj Variant

  • Cambridge, Massachusetts 1996 (Harvard Series in Ukrainian Studies). Ребок 2000 — H. REHBOCK Prototyp: Metzler Lexikon Sprache, hrsg. v. H. Gluck, Stuttgart-Wei-

  • mar 22000, 556-557. Свяжинский 1994 — K M. Свяжьтст «Жьпўе Аляксея, чалавека Божага»: Беларуская

  • мова 1994, 206-208. Свяжинский 1994а — У. М. Свяжьтст «Пстарнчньш зашсю» Ф. М. Еўлашоўскага:

  • Беларуская мова 1994, 138-139. Свяжинский 19946 — У. М. Свяжьтст «Днярнуш» А. Фшпсшча: Беларуская мова

  • 1994, 194-196. Скорина 1988 — Францнск Скарьша i яго час. Энцнклапеднчнн даведн1к, гал. рэд.:

  • скис, Минск 1960. Струминский 1984—5. STRUMINSKI The Language Question in the Ukrainian Lands before the

 

The Instructions for Authors are available in PDF.

Please, download the file from HERE

Senior editors

Editor-in-Chief: István LUKÁCS (Budapest)

Editorial Board

  • Oleg FEDOSZOV (Budapest)
  • Szabolcs JANURIK (Budapest)
  • Róbert KISS SZEMÁN (Budapest)
  • Péter PÁTROVICS (Budapest)

Secretary of the Board

  • György RÁGYANSZKI (Budapest)

Honorary Editor

  • István NYOMÁRKAY (Budapest)

 

Advisory Board

  • Janusz BAŃCZEROWSKI (Budapest)
  • Đuro BLAŽEKA (Zágráb)
  • Dalibor DOBIÁŠ (Prága)
  • Hanna DYDYK-MEUSH (Lvov)
  • FRIED István (Szeged)
  • Anna JANUS-SITARZ (Krakkó)
  • KOCSIS Mihály (Szeged)
  • Marko JESENŠEK (Maribor)
  • Michael MOSER (Bécs–Piliscsaba)
  • Stefan-Michael NEWERKLA (Bécs)
  • Sonja STOJMENSKA-ELZESER (Szkopje)
  • Ivana TARANENKOVA (Pozsony)
  • Fjodor USPENSKIJ (Moszkva)
  • Siarhiej ZAPRUDSKI (Minszk)
  • ZOLTÁN András (Budapest)
  • VIG István (Budapest)

 

Indexing and Abstracting Services:

  • America: History and Life
  • Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography
  • Historical Abstracts
  • International Bibliographies IBZ and IBR
  • Linguistics Abstracts
  • MLA International Bibliography
  • SCOPUS

 

 

2020  
Scimago
H-index
3
Scimago
Journal Rank
0,103
Scimago
Quartile Score
Cultural Studies Q4
History Q3
Language and Linguistics Q4
Linguistics and Language Q4
Scopus
Cite Score
3/81=0,0
Scopus
Cite Score Rank
Cultural Studies 960/1037 (Q4)
History 1190/1328 (Q4)
Language and Linguistics 794/879 (Q4)
Linguistics and Language 847/935 (Q4)
Scopus
SNIP
0,135
Scopus
Cites
7
Scopus
Documents
0
Days from submission to acceptance 80
Days from acceptance to submission 232

 

2019  
Scimago
H-index
2
Scimago
Journal Rank
0,100
Scimago
Quartile Score
Cultural Studies Q4
History Q4
Language and Linguistics Q4
Linguistics and Language Q4
Scopus
Cite Score
5/76=0,1
Scopus
Cite Score Rank
Cultural Studies 841/1002 (Q4)
History 1043/1259 (Q4)
Language and Linguistics 686/830 (Q4)
Linguistics and Language 737/884 (Q4)
Scopus
SNIP
0,000
Scopus
Cites
1
Scopus
Documents
15

 

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Publication Model Hybrid
Submission Fee none
Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2021 Online subsscription: 528 EUR / 660 USD
Print + online subscription: 608 EUR / 760 USD
Subscription fee 2022 Online subsscription: 540 EUR / 676 USD
Print + online subscription: 620 EUR / 778 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Language Slavic languages
English
French
German
Size B5
Year of
Foundation
1955
Publication
Programme
2020 Volume 65
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0039-3363 (Print)
ISSN 1588-290X (Online)