This paper analyzes the phenomenon of language game in phraseological units of biblical origin and the types of set phrases with antonymic components.
Бетехтина 1999 = Бетехтина Е. Н. Фразеологизмы с библейскими именами. Санкт-Петербург: «Издательство Санкт-Петербургского университета», 1999.
Бирих–Мокиенко–Степанова 2005 = Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. Москва: «Астрель», «АСТ», 2005.
Вальтер 2013 = Вальтер Х. Блажен, кто верует, тепло ему на свете. Различия в библейской фразеологии немецкого и русского языков. В кн.: Die slawische Phraseologie und die Bibel – Славянская фразеология и Библия – Slovanská frazeológia a Biblia. Greifswald: Ernst Moritz Arndt Universität, 2013. 69–73.
Вархол–Ивченко 1990 = Вархол Н., Iвченко А. Фразеологiчний словник лемкiвських говiрок Схiдної Словаччини. Братiслава: «Словацьке педагогiчне видавництво», Пряшев: «Вiддiл української лiтератури», 1990.
Гак 1998 = Гак В. Г. Языковые преобразования. Москва: «Языки русской культуры», 1998.
Гридина 1996 = Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург: «Издательство Уральского государственного педагогического института», 1996.
Гром 2004 = Гром Г. Франковi Нагуєвичi. Дрогобич: «Вiдродження», 2004.
Даль = Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1–4. Москва: «Прогресс», «Универс», 1994.
Доброльожа 2003 = Доброльожа Г. Красне слово – як золотий ключ. Постiнi народнi порiвняння в говiрках Середнього Полiсся та сумiжних територiй. Житомир: «Волинь», 2003.
Дубровина 2010 = Дубровина К. Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. Москва: «Флинта», «Наука», 2010.
Зимин–Спирин 1996 = Зимин В. И., Спирин А. С. Пословицы и поговорки русского народа. Москва: «Сюита», 1996.
Ивченко 1996 = Iвченко А. Библия и верхнелужицкая фразеологія. В кн.: Frazeologia a religia. Opole: PRO, 1996. 122–124.
Ивченко 1999 = Iвченко А. Бiблiйна фразеологiя верхньолужицкої мови. В кн.: Питання сорабістики. Львів: «Видавничий центр ЛНУ iменi Iвана Франка», 1999. 190–196.
Кашина 2011 = Кашина И. В. Коннотативный потенциал русских каламбурных фразеологизмов. В кн.: Материалы XXXIX Международной филологической конференции (15–19 марта 2010 года). Выпуск 22. Фразеология и языковая динамика. Greifswald: «Ernst Moritz Arndt Universität», Санкт-Петербург: «Филологический факультет СПбГУ», 2011. 137–142.
Кузнецова 2012 = Кузнецова И. В. Адам и Ева в устойчивых сравнениях славян. Studia Slavica Hung. 57 (2012): 127–141.
Кузнецова 2013 = Кузнецова И. В. Языковая шутка в устойчивых сравнениях с персонажем Библии. В кн.: Die slawische Phraseologie und die Bibel – Славянская фразеология и Библия – Slovanská frazeológia a Biblia. Greifswald: Ernst Moritz Arndt Universität, 2013. 123–129.
Макаров 1846 = Макаров М. Н. Опыт русского простонародного словотолковника. Москва: «Издательство Московского университета», 1846.
Малова-Малкович 2004 = Малова-Малкович П. Н. З карпатських джерел: фольклорно-етнографiчеий нарiс. Чернiвцi: «Мiсто», 2004.
Михельсон = Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1–2. Москва: «Терра», 1994.
Мокиенко 1998 = Мокиенко В. М. Адам в славянских языках. В кн.: Число. Язык. Текст. Минск: «Белгосуниверситет», 1998. 14–28.
Мокиенко 2012 = Мокиенко В. М. Фразеология и языковая игра: динамика формы и смысла. Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». Т. 25. № 2. Симферополь, 2012. 100–109.
Мокиенко–Лилич–Трофимкина 2010 = Мокиенко В. М., Лилич Г. А., Трофимкина О. И. Толковый словарь библейских выражений и слов. Москва: «АСТ», «Астрель», 2010.
Мокиенко–Никитина 2008 = Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских народных сравнений. Москва: «ОЛМА Медиа Групп», 2008.
Никитина 1998 = Никитина Т. Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии. Псков: «Псковский государственный педагогический институт им. С. М. Кирова», 1998.
Номис 1993 = Номис М. (ред.) Українськi приказки, прислiв’я i таке iнше. Київ: «Либiдь», 1993.
Норман 1987 = Норман Б. Ю. Язык: знакомый незнакомец. Мiнск: «Вышэйшая школа», 1987.
Родионова 2004 = Родионова И. В. Дериваты библейских антропонимов в народной языковой традиции. Вопросы ономастики 1 (2004): 121–144.
Ройзензон 1971 = Ройзензон Л. И. К особенностям формирования отрицательной модальности при помощи фразеологизмов (без формальных языковых средств). В кн.: Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Ч. 2. Москва: «Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза», 1971. 112–117.
Савка 2002 = Савка О. Фразеологiя серболужицької, словацької та української мов з бiблiйним ономастичним компонентом. Lětopis. Časopis za rěč, stawizny a kulturu Łužiskich Serbow 2002/1: 131–147.
Санников 1999 = Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. Москва: «Языки русской культуры», 1999.
Санько 1991 = Санько З. Малы руска-беларускі слоўнік прыказак, прымавак і фразем. Мінск: «Навука i тэхнiка», 1991.
Скаб 2012 = Скаб М. В., Скаб М. С. Бiблiйнi фразеологізми як об’єкт мовної гри в сучаснiй українськiй лiтературi. Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». Т. 25. № 2. Симферополь, 2012. 232–237.
СППП 2001 = Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. (сост.) Словарь псковских пословиц и поговорок. Санкт-Петербург: «Норинт», 2001.
СРНГ = Словарь русских народных говоров. Вып. 1. Ленинград: «Наука», 1965.
Тимошик 2007 = Тимошик Г. Бiблiєконотонiми сучасної української мови у лiнгводидактичному аспектi. Теорiя i практика викладання української мови як iноземної. Вип. 2. Львів, 2007. 103–110.
Трофимкина 2005 = Трофимкина О. И. Сербохорватско-русский фразеологический словарь. Москва: «Восток–Запад», 2005.
Фойту 2013 = Фойту П. Динамика библейской фразеологии как причина сходств (отличий) во фразеологии разных языков (на материале немецко-чешского словаря библейской фразеологии). В кн.: Die slawische Phraseologie und die Bibel – Славянская фразеология и Библия – Slovanská frazeológia a Biblia. Greifswald: Ernst Moritz Arndt Universität, 2013. 188–194.
ФСС 1983 = Федоров А. И. (ред.) Фразеологический словарь русских говоров Сибири. Новосибирск: «Наука», 1983.
Юрчанка 1974 = Юрчанка Г. Ф. I cяче i палiць. Мінск: «Навука i техніка», 1974.
Basaj–Rytel 1981 = Basaj M., Rytel D. Słownik frazeologiczny czesko-polski. Skrypt dla studentów bohemistyki. Katowice: Uniwersytet Śląsk, 1981.
Chlebda 1996 = Chlebda W. Библия в языке – язык в Библии. In: Frazeologia a religia. Tezy referatów międzynarodowego sympozjum naukowego. Opole, 4–6 wrzesnia 1996. Opole: PRO, 1996. 142–143.
Federowski 1935 = Federowski M. Lud Bialoruski na Rusi Litewskiej. T. 4. Warszawa: Towarzystwo Naukowe Warszawśkie, 1935.
Habovštiaková–Krošláková 1996 = Habovštiaková K., Krošláková E. Človek a príroda vo frazeológii. Bratislava: Veda, 1996.
Ivčenko–Wölke 2004 = Ivčenko A., Wölke S. Hornjoserbski frazeologiski słownik – Obersorbisches phraseologisches Wörterbuch – Верхнелужицкий фразеологический словарь. Budyšin/Bautzen: Ludowe nakładnistwo Domowina, 2004.
Komornicka 1994 = Komornicka A. M. Słownik zwrotόw i aluzji biblijnych. Łόdź: Archidiecezjalne Wydawnictwo Łόdźkie, 1994.
Krajewski 1993 = Krajewski L. Porownania z antroponimicznym komponentem. In: Onomastyka literacka. (Studia i Materiały. Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Olsztynie. Filologia Polska 53.) Olsztyn: WSP, 1993. 385–392.
KSSJ 2003 = Krátky slovník slovenského jazyka. Bratislava: Veda, 2003.
Matešić 1982 = Matešić J. Frazeološki rječnik hrvatskog ili srpskog jezika. Zagreb: Školska knjiga, 1982.
Menac-Mihalić 2003–2004 = Menac-Mihalić M. Hrvatski dijalektni frazemi s antroponimom kao sastavnicom. Folia Onomastica Chroatica 12–13 (2003–2004): 361–385.
O. Nagy 1976 = O. Nagy Gábor: Magyar szólások és közmondások. Budapest: Gondolat, 1976.
NKP = Krzyżanowski J. (red.) Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich. T. 1–4. Warszawa: Państowy Institut Wydawniczy, 1969–1978.
Ouředník 1994 = Ouředník P. Aniž jest co nového pod sluncem: slova, rčení a úsloví biblického původu. Praha: Mladá fronta, 1994.
SČF 1983 = Slowník české frazeologie a idiomatiky. Přirovnání. Praha: Academia, 1983.
Skorupka = Skorupka S. Słownik frazeologiczny języka polskiego. T. 1–2. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1967–1968.
Smiešková 1974 = Smiešková E. Malý frazeologický slovník. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1974.
SSN 1994 = Ripka I. (red.) Slovník slovenských náreči. T. 1. Bratislava: Veda, 1994.
Sychta 1968 = Sychta B. Słownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej. T. 2. Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk: Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1968.
Treder 1989 = Treder J. Frazeologia kaszubska a wierzenia i zwyczaje (na tle porównawczym). Wejherowo: Towarzystwo Przyjaciół Ziemi Wejherowskiej, 1989.
Ujváry 2001 = Ujváry Zoltán: Szólásgyűjtemény. Budapest: Osiris, 2001.
Vöő 1999 = Vöő Gabriella: Szaván fogjuk. Erdélyi magyar szólások. Székelyudvarhely: Erdélyi Gondolat, 1999.
Walter 2008 = Walter H. Wörterbuch deutscher sprichwörtlicher und phraseologischer Vergleiche. Teil 1. Hamburg: Dr. Kovač, 2008.
Walter–Mokienko 2009 = Walter H., Mokienko V. Deutsch-russisches Wörterbuch biblischer Phraseologismen. Mit historisch-etymologischen Kommentaren. Greifswald: Ernst Moritz Arndt Universität, 2009.
Walter–Mokienko 2011 = Walter H., Mokienko V. (K)ein Buch mit sieben Siegeln. Historisch-etymologische Skizzen zur deutschen Phraseologie. Greifswald: Ernst Moritz Arndt Universität, 2011.
WDPh 2004 = Breustedt W., Getzin J., Grätz J., Kolsut I., Walter H. Wörterbuch deutscher Phraseologismen mit englischen und slawischen Äquivalenten. Greifswald: Ernst Moritz Arndt Universität, 2004.
Zaorálek 2000 = Zaorálek J. Lidová rčení. Praha: Academia, 2000.
Záturecký 2005 = Záturecký A. P. Slovenské prislovia, porekadlá, úslovia a hádanky. Bratislava: Slovenský Tatran, 2005.