Author:
Людмила Гарбуль Rusų filologijos katedra, Baltijos kalbų ir kultūrų institutas, Filologijos fakultetas, Vilniaus universitetas, Universiteto gatvė 5, LT-01513 Vilnius

Search for other papers by Людмила Гарбуль in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Restricted access

Данная статья посвящена проблематике сложных межславянских языковых контактов в XVII в. и продолжает цикл публикаций автора на эту тему. Исследование опирается на историко-филологи-ческие методы, которые помогают установить направление языкового влияния при контактирова-нии генетически родственных языков. Успешному применению указанных методов способствует использование данных исторических словарей восточнославянских и западнославянских языков с большой глубиной диахронии и широким кругом памятников письменности разных жанров и различного происхождения. Эта информация помогает выявлять межславянские заимствования и верифицировать результаты предшествующих исследований.

В публикации на материале дипломатической корреспонденции Московского государства рас-сматривается происхождение и история четырех лексем: навезенье ‘пребывание в неволе, в плену, в заключении’, надарити / надарыти ‘одарить, наделить чем-л.; подарить что-л.’, новокрещенецъ / но-вокщенецъ ‘тот, кто недавно крестился, принял христианство; лицо, перешедшее в христианство из другого вероисповедания’, новообранный ‘вновь избранный, новоизбранный’ во всех контактиро-вавших языках: русском, польском, письменности Великого княжества Литовского, а также белорус-ском и украинском языках. Цель автора – доказать, что эти слова являются лексическими заимство-ваниями из польского языка. Исследование основано на тщательном сопоставлении данных разного типа словарей русского, белорусского, украинского и польского языков, что позволило доказать неисконность рассматриваемых лексем в русском языке и установить источник заимствования, а также выявить посредническую роль письменности ВКЛ в польско-русских языковых контактах.

В результате анализа материала было установлено, что все четыре лексемы, вероятнее всего, яв-ляются полонизмами, при этом слова надарити / надарыти, новокрещенецъ / новокщенецъ и ново-обранный проникли в русский письменный язык XVII в., по-видимому, благодаря посредничеству письменности ВКЛ. Кроме того, для лексемы надарити / надарыти была конкретизирована хро-нологическая характеристика, а для слова новообранный удревнено время появления его в русском письменном языке.

Материалы данной публикации могут быть использованы для дополнения и уточнения информа-ции этимологических и исторических словарей славянских языков.

This paper is devoted to the problems of complex inter-Slavic language contacts in the 17th century and continues the author’s cycle of publications on this topic. The study is based on historical and philological methods that help to establish the direction of language influence when genetically related languages contact. The successful application of these methods is facilitated by the use of historical dictionaries of the West Slavic and East Slavic languages with a great depth of diachrony and a wide range of written monuments of different genres and various origins. This information helps to identify inter-Slavic language borrowings and verify the results of previous studies.

The paper examines the origin and history of four words found in the Muscovite diplomatic correspondence: navezenie ‘captivity, imprisonment’, nadariti / nadaryti ‘to give, to bestow’, novokreščeniec ‘neophyte; Anabaptist’, novoobrannyj ‘newly elected’ in all contacting languages: Russian, Polish, the written language of the Grand Duchy of Lithuania as well as Belarusian and Ukrainian. The author aims at proving that these words are lexical borrowings from the Polish language. The study is based on a careful comparison of data of various types of dictionaries of the Russian, Belarusian, Ukrainian, and Polish languages, which made it possible to prove the foreign origin of these tokens in the Russian language and to establish the source of borrowings as well as to identify the intermediary role of the written language of the Grand Duchy of Lithuania in Polish–Russian language contacts.

As a result of the study, it was found that all four lexemes are Polonisms. It was also established that the words nadariti / nadaryti, novokreščeniec, and novoobrannyj were introduced to the Russian written language of the 17th century, most likely due to the mediation of the written language of the Grand Duchy of Lithuania. In addition, the time of appearance of the word nadariti / nadaryti in the Russian written language was specified, and an earlier chronology was established for the word novoobrannyj.

The materials in this publication can be used to supplement and clarify the information of the etymological and historical dictionaries of the Slavic languages.

  • Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России, собранные и изданные Археогра-фическою комиссиею. Т. 3. Санкт-Петербург, 1861.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Воссоединение Украины с Россией. Документы и материалы. Т. 2-3. Москва, 1953.

  • Дополнения к Актам историческим, собранным и изданным Археографическою комиссие Т. 1. Санкт-Петербург, 1846.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Полное собрание законов Российской империи. Собрание первое. Т. 1. Санкт-Петербург, 1830.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Памятники дипломатических сношений Московского государства с Польско-Ли-товским государством. Т. 4. 1508–1608 Гг. (Сборник Русского исторического общества. Т. 137.) Москва, 1912.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Памятники дипломатических сношений Московского государства с Польско-Ли-товским государством. Т. 5. 609-615 Гг. (Сборник Русского исторического общества. Т. 142.) Москва, 1913.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Собрание государственных грамот и договоров, хранящихся в Государственной Коллегии иностранных дел. Ч. 3. Санкт-Петербург, 1822.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Большой академический словарь русского языка. Т. 1-26. Москва–Санкт-Петербург, 2004–2019.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Большой толковый словарь русского языка. Санкт-Петербург, 1998.

  • Великий тлумачний словник сучасної української мови. Київ, 2005.

  • Грінченко Б. Словарь української мови в 4 томах. Т. 1–4. Київ, 1907–1909

  • Гістарычны слоўнік беларускай мовы. Вып. 137. Мінск, 1982–2017.

  • Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. Москва, 1878–1880.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Носович И. Словарь белорусского наречия. Санкт-Петербург, 1870.

  • Словарь академии российской, по азбучному порядку расположенный. Т. 1-6. Санкт-Петербург, 1806–1822.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Словарь древнерусского языка (ХIХIV Вв.). https://old_russian.academic.ru.

  • Словарь русского языка ХI–ХVII Вв. Вып. 130. Москва, 1975–2015.

  • Словарь русского языка ХVIII века. Вып. 122. Ленинград / Санкт-Петербург, 1984–2019.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Словарь русских народных говоров. Вып. 151. Москва–Санкт-Петербург, 1965–2019.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Словарь современного русского литературного языка. Т. 1-17. Москва–Ленинград, 1950–1965.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Словник української мови. Т. 1-11. Київ, 1970–1980.

  • Тимченкоx Є. Матеріали до словника писемної та книжної української мови ХVХVIII Ст. Кн. 12. Київ–Нью-Йорк, 2002–2003.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Тлумачальны слоўнік беларускай мовы. Т. 1-5. Мінск, 1977–1984.

  • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-4. Москва, 1986–1987.

  • Черных П. Я. Историко-Этимологический словарь современного русского языка. Т. 1-2. Москва, 1999.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Этимологический словарь русского языка. Вып. 110. Москва, 1963–2007.

  • Этимологический словарь славянских языков. Вып. 141. Москва, 1974–2018.

  • Bańkowski A. Etymologiczny słownik języka polskiego. T. 1-2. Warszawa, 2000.

  • Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków, 2005.

  • Karłowicz J., Kryński A., Niedźwiedzki W. (red.) Słownik języka polskiego. T. 1-8. Warszawa, 1900–1935.

  • Linde S. B. Słownik języka polskiego. T. 1-6. Lwów, 1854–1860.

  • Reczek St. Podręczny słownik dawnej polszczyzny. Wrocław–Warszawa–Kraków, 1968.

  • Słownik języka polskiego. T. 1-11. Warszawa, 1958–1969.

  • Słownik polszczyzny XVI wieku. T. 1-37. Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk, 1966–2019.

  • Słownik staropolski. T. 111. Warszawa, 1953–2002.

  • Uniwersalny słownik języka polskiego. T. 1-4. Warszawa, 2003.

  • Wielki słownik języka polskiego. http://wsjp.pl.

  • Гарбуль Л. Лексические полонизмы в русском приказном языке первой половины ХVII Века. Vilnius, 2014.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Гарбуль Л. Межславянские лексические заимствования в дипломатической корре-спонденции московского государства. Studia Slavica Hung. 60 (2015): 119.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Гарбуль Л. П. Межславянские языковые контакты как источник заимствований в приказном языке Московской Руси. Studia Russica ХХVI. Budapest, 2018. 398407.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Гарбуль Л. П. К вопросу о межславянских языковых контактах в ХV–ХVII Вв. (на материале дипломатической корреспонденции московского государства). Slavistica Vilnensis 63 (2018): 197214.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Гарбуль Л. П. О польско-восточнославянских языковых связях в ХVI–ХVII вв. In: Tatarskie dziedzictwo kulturowe. Historia. Literatura. Sztuka. Toruń, 2018. 175194.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Гарбуль Л. П. Дополнения к списку полонизмов в русском приказном языке ХVII века. Slavistica Vilnensis 2019/2: 7384.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Золтан А. Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным кон-тактам. Москва, 2014.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Мозер М. Что такое «простая мова»? Studia Slavica Hung. 47 (2002): 221260.

  • Kochman S. Polsko-rosyjskie kontakty językowy w zakresie słownictwa w XVII wieku. Wrocław–Warszawa–Kraków, 1967.

  • Kochman S. Polonizmy w języku rosyjskiej korespondencji dyplomatycznej (1487–1571) I–IV. Sprawozdania Opolskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk 7 (1971): 37-54, 8 (1972): 63–74, 9 (1973): 33–42, 10 (1974): 1527.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kochman S. Polsko-rosyjskie stosunki językowe od XVI do XVIII wieku. Opole, 1975.

  • Kochman S. Z badań nad terminologią dyplomatyczną w języku rosyjskim XVI–XVIII w. (грамота, лист). Zeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej W Opolu. Filologia Rosyjska 16 (1978): 7386.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kochman S. Europejskie elementy w rosyjskiej terminologii dyplomatycznej. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Gdańskiego. Wydział Humanistyczny. Filologia Rosyjska 9 (1980): 107118.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kochman S. Niezauważone polonizmy w rosyjskiej terminologii dyplomatycznej (XVI–XVII w.). Sprawozdania Opolskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk 23 (1991): 2935.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kochman S. Studia nad słownictwem i frazeologią słowiańską. Opole, 2005.

  • Moser M. Philologie als Schlüssel zu den nach morphologischen Prinzipien adaptierten Polonismen im Russischen. Studia Slavica Hung. 52 (2007): 299308.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Witkowski W. Rosyjskie zapożyczenia semantyczne z języka polskiego. In: Z polskich studiów slawistycznych. Seria VIII. Warszawa, 1992. 263270.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Witkowski W. Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim. Kraków, 2006.

  • Collapse
  • Expand
The author instructions are available in PDF.
Please, download the file from HERE

 

Senior editors

Editor-in-Chief: István LUKÁCS (Budapest)

Editorial Board

  • Oleg FEDOSZOV (Budapest)
  • Szabolcs JANURIK (Budapest)
  • Róbert KISS SZEMÁN (Budapest)
  • Péter PÁTROVICS (Budapest)

Secretary of the Board

  • György RÁGYANSZKI (Budapest)

Advisory Board

  • Janusz BAŃCZEROWSKI (Budapest)
  • Đuro BLAŽEKA (Zagreb)
  • Dalibor DOBIÁŠ (Prague)
  • Hanna DYDYK-MEUSH (Lviv)
  • István FRIED (Szeged)
  • Anna JANUS-SITARZ (Kraków)
  • Marko JESENŠEK (Maribor)
  • Mihály KOCSIS (Szeged)
  • Michael MOSER (Vienna–Piliscsaba)
  • Stefan-Michael NEWERKLA (Vienna)
  • Sonja STOJMENSKA-ELZESER (Skopje)
  • Ivana TARANENKOVÁ (Bratislava)
  • Fjodor USPENSKIJ (Moscow)
  • István VIG (Budapest)
  • Siarhiej ZAPRUDSKI (Minsk)
  • András ZOLTÁN (Budapest)

 

Indexing and Abstracting Services:

  • America: History and Life
  • Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography
  • CABELLS Journalytics
  • Historical Abstracts
  • International Bibliographies IBZ and IBR
  • Linguistics Abstracts
  • MLA International Bibliography
  • SCOPUS

 

 

2022  
Web of Science  
Total Cites
WoS
not indexed
Journal Impact Factor not indexed
Rank by Impact Factor

not indexed

Impact Factor
without
Journal Self Cites
not indexed
5 Year
Impact Factor
not indexed
Journal Citation Indicator not indexed
Rank by Journal Citation Indicator

not indexed

Scimago  
Scimago
H-index
4
Scimago
Journal Rank
0.1
Scimago Quartile Score

Cultural Studies (Q4)
History (Q4)
Linguistics and Language (Q4)

Scopus  
Scopus
Cite Score
0
Scopus
CIte Score Rank
History 1535/1599 (4th PCTL)
Cultural Studies 1161/1203 (3rd PCTL)
Linguistics and Language 1046/1078 (2nd PCTL)
Scopus
SNIP
0.000

2021  
Web of Science  
Total Cites
WoS
not indexed
Journal Impact Factor not indexed
Rank by Impact Factor

not indexed

Impact Factor
without
Journal Self Cites
not indexed
5 Year
Impact Factor
not indexed
Journal Citation Indicator not indexed
Rank by Journal Citation Indicator

not indexed

Scimago  
Scimago
H-index
3
Scimago
Journal Rank
0,1
Scimago Quartile Score Cultural Studies (Q4)
History (Q4)
Linguistics and Language (Q4)
Scopus  
Scopus
Cite Score
0,1
Scopus
CIte Score Rank
History 1273/1499 (Q4)
Language and Linguistics 856/968 (Q4)
Linguistics and Language 916/1032 (Q4)
Cultural Studies 1011/1127 (Q4)
Scopus
SNIP
0,000

2020  
Scimago
H-index
3
Scimago
Journal Rank
0,103
Scimago
Quartile Score
Cultural Studies Q4
History Q3
Language and Linguistics Q4
Linguistics and Language Q4
Scopus
Cite Score
3/81=0,0
Scopus
Cite Score Rank
Cultural Studies 960/1037 (Q4)
History 1190/1328 (Q4)
Language and Linguistics 794/879 (Q4)
Linguistics and Language 847/935 (Q4)
Scopus
SNIP
0,135
Scopus
Cites
7
Scopus
Documents
0
Days from submission to acceptance 80
Days from acceptance to submission 232

 

2019  
Scimago
H-index
2
Scimago
Journal Rank
0,100
Scimago
Quartile Score
Cultural Studies Q4
History Q4
Language and Linguistics Q4
Linguistics and Language Q4
Scopus
Cite Score
5/76=0,1
Scopus
Cite Score Rank
Cultural Studies 841/1002 (Q4)
History 1043/1259 (Q4)
Language and Linguistics 686/830 (Q4)
Linguistics and Language 737/884 (Q4)
Scopus
SNIP
0,000
Scopus
Cites
1
Scopus
Documents
15

 

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Publication Model Hybrid
Submission Fee none
Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2023 Online subsscription: 556 EUR / 676 USD
Print + online subscription: 638 EUR / 778 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Language Slavic languages
English
French
German
Size B5
Year of
Foundation
1955
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0039-3363 (Print)
ISSN 1588-290X (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Jan 2024 32 2 0
Feb 2024 43 2 2
Mar 2024 6 1 1
Apr 2024 57 0 0
May 2024 11 0 0
Jun 2024 15 0 0
Jul 2024 0 0 0