Статья представляет собой вторую часть обзора, освещающего итоги работы над «Электронным историческим словарем заимствований в русском языке XI‒XVII вв.: грецизмы и полонизмы». Сло-варь представляет собой первый электронный исторический словарь заимствований в русской исторической лексикографии.
Данная часть обзора посвящена разделу «Полонизмы». Обсуждается концепция словаря и прин-ципы отбора лексики: в разделе «Полонизмы» описываются лексические заимствования как из польского, так и через посредство польского языка из других, преимущественно европейских язы-ков, а также лексика, заимствованная через рутенское посредство. Освещается структура словарной статьи, включающая как традиционные словарные зоны, такие как грамматическая информация, толкование, иллюстрирующие цитаты и ссылки на источники, так и зоны, специально предусмо-тренные для исторического словаря заимствований: фонетические, морфологические варианты адаптации заимствований, указание на hapax legomena, этимологическая справка, учитывающая маршрут заимствования, отдельное указание на польский как язык-посредник, характер источ-ников первой фиксации. Характеризуются источники, используемые в словаре, объем словника и хронология лексических заимствований, начиная от самых ранних фиксаций. Отдельное внимание в статье уделено работе составителей словаря с этимологическими словарями и этимологической проблематикой в целом. Оценивается роль польского языка как языка-источника лексических за-имствований и языка-посредника, через который русским языком усваивается европейская лек-сика, в том числе повторные заимствования, которые ранее усваивались напрямую из греческого языка, а в среднерусский период вновь заимствуются через польскую трансмиссию. Предлагаются уточнения к этимологии ряда слов в истории русского языка, освещается проблема рутенизмов и простой мовы как еще одного языка-посредника при заимствовании полонизмов. Обсуждаются закономерности фонетической и морфологической адаптации польской лексики. Предлагаются семантические уточнения к ряду словарных дефиниций и дополнения к списку семантических по-лонизмов. Освещаются возможности словаря как источника дополнительной информации исто-рико-лексикографического, историко-филологического и историко-культурного характера, а также информации о тематической стратификации заимствованной лексики. Указываются наиболее мно-гочисленные тематические группы полонизмов. Оцениваются перспективы словаря и его концеп-ции в целом для исторической лексикографии русского языка.
The article presents the second part of a review, highlighting the results of the “Electronic Historical Dictionary of the Loan Words in the Russian Language of the 11th–17th Centuries: Greek and Polish Loan-Words” compilation. It is the first historical online dictionary of borrowings in Russian historical lexicography.
This part of the review is devoted to the Polonisms section. The paper discusses the general dictionary concept and vocabulary selection principles. The Polonisms section includes lexical borrowings both from the Polish language and through Polish from other, predominantly European languages and through the Ruthenian language. The structure of a dictionary entry involves both traditional vocabulary areas, such as grammatical information, interpretation, illustrating quotations and references to sources, and areas specially provided for the historical dictionary of borrowings: phonetic and morphological variants of loan-words adaptation, hapax legomena indication, etymological references, taking into account the route of borrowing, Polish as an intermediary language indication, first fixation sources’ character. The sources used in the dictionary, vocabulary volume, and the chronology of lexical borrowings starting from the earliest fixations are characterized. The article pays special attention to the work with etymological dictionaries and etymological issues in general. It also estimates the role of Polish as both a source and intermediary language through which Russian assimilates European vocabulary, taking into account repeated borrowings previously loaned directly from Greek and in the Mid-Russian period borrowed through Polish again. The etymology of certain loan words is clarified, the problem of Ruthenisms and prostaya mova as another intermediary source of loan Polonisms is highlighted. The article discusses patterns of phonetic and morphological adaptation of Polish vocabulary and demonstrates, according to the dictionary materials, some semantic clarifications and additions to the list of semantic Polonisms. It also highlights the dictionary’s capabilities as a source of additional historical, lexicographical, philological, and cultural information. Considering the thematic stratification of borrowed vocabulary, the authors indicate the most numerous thematic groups of Polonisms. In the paper’s conclusion, the prospects of further improvement of the dictionary and its whole concept for Russian historical lexicography are evaluated.
Аникин А.Е. Русский этимологический словарь. Т. 1–18–. Москва, 2007–2024 (продолжа-ющееся издание).
Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków, 2008.
Brückner A. Słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa, 1985.
Кароткi гiстарычны слоунiк беларускай мовы. Мiнск, 2015.
Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.). Т. 1–13–. Москва, 1988–2023–(продолжающе-еся издание).
Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 1–32–. Москва, 1975–2023–(продолжаю-щееся издание).
Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI–XVII вв. Вып. 1–9–. Санкт-Петербург, 2003–2020 (продолжающееся издание).
Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. 1–3. Санкт-Петербург, 1893, 1902, 1912.
Словник староукраiнськоi мови ХIV–XV ст. Т. 1–2. Київ, 1978.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1–4. Москва, 1986–1987.
Журавлев А.Ф., Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1–10. Москва, 1963.
Мельничук О.С. et al. Етимологічний словник української мови: в 7 т. Київ, 1982–2012.
Słownik zapożyczeń niemieckich w polszczyźnie pod red. M. Łazińskiego. Warszawa, 2008.
Witkowski W. Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim. Kraków, 2006.
Старорусский подкорпус Национального корпуса русского языка. https://ruscorpora.ru/new/search-mid_rus.html
Электронный исторический словарь заимствованной лексики: грецизмы и полонизмы. http://ruslang.ru:8001/
Das Lehnwortportal Deutsch des IDS. http://lwp.ids-mannheim.de
Wörterbuch der deutschen Lehnwörter in der polnischen Schrift- und Standardsprache. http://diglib.bis.uni-oldenburg.de/bis-verlag/wdlp/46701.html
Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лек-сикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Ленинград, 1972.
Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. Москва, 1982.
Гарбуль Л.П. Семантические полонизмы в русском приказном языке первой половины XVII века. Докт. дисс. Вильнюс, 2009.
Гарбуль Л.П. Лексические полонизмы в русском приказном языке первой половины XVII века. Вильнюс, 2014.
Гарбуль Л.П. Дополнение к списку межславянских лексических заимствований в русском приказном языке XVII в. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 65 (2020) 1: 39–49.
Демьянов В.Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI–XVII вв. Пробле-мы морфологической адаптации. Москва, 2001.
Демьянов В.Г. Фонетико-морфологическая адаптация иноязычной лексики в рус-ском языке XVII в. Москва, 1990.
Золтан А. Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным кон-тактам. Москва, 2014.
Крысько В.Б. [Рец.] В.Г. Демьянов. Фонетико-морфологическая адаптация иноя-зычной лексики в русском языке XVII в. М.: Наука, 1990. Вопросы языкознания. 1 (1993): 151–153.
Марков В.М. Историческая грамматика русского языка. Именное склонение. Мо-сква, 1974.
Милейковская Г. Польские заимствования в русском литературном языке XV–XVII веков. In: Studia z filologii rosyjskiej i słowiańskiej. T. 7. Warszawа, 1984.
Николаев С.И. Польско-русские литературные связи XVI–XVIII вв.: Библиографи-ческие материалы. Санкт-Петербург, 2008.
Новак М.О., Пенькова Я.А. Электронный словарь полонизмов в русском языке XIV‒XVII вв.: функции историко-культурных комментариев. In: Лексикографија и лекси-кологија у светлу актуелних проблема. Зборник научних радова. Београд, 2021. 391‒407.
Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке: история проникновения заим-ствованных слов в русский язык. Киев, 1915.
Пенькова Я.А., Соболева А.Е., Новак М.О. Цвак на полчетвертак: об одном полонизме в составе идиомы XVII в. Die Welt der Slaven. 65 (2020) 1: 214–224.
Пенькова Я.А., Соболева А.Е. Словник германизмов, заимствованных в русский язык Средневековья через польское посредство, и новые данные картотеки Словаря русского языка XI–XVII вв. In: Slovanská lexikografie počátkem 21. století. Praha, 2018. 503–511.
Пенькова Я.А., Соболева А.Е. «Германизмы в русском языке XV–XVII вв.: пути заимствования и проблемы лексикографического описания». Слово и словарь = Vocabulum et vocabularium. 15 (2017): 158‒164.
Пенькова Я.А., Соболева А.Е. «Аблегат», «минуции», «отрамент» ‒полонизмы, «напугавшие» исторические словари. In: Одиннадцатые Поливановские чтения. Сборник статей по материалам докладов и сообщений международной научной конференции. (Смоленск, 4‒5 октября 2016 г.). Смоленск, 2016. 185‒189.
Смирнов Н.А. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху. In: Сборник Отделения русского языка и словесности. Т. 88. №2. Санкт-Петербург, 1910.
Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. Санкт-Петербург, 1903.
Справочные материалы к Словарю русского языка XI–XVII вв. Указатель источников. Слов-ник (прямой). Москва, 2020.
Фасмер М.Р. Греко-славянские этюды. III. Греческие заимствования в русском языке. ОРЯС. № 1. Т. LXXXVI. Санкт-Петербург, 1909.
Christiani W.A. Über das Eindringen von Fremdwörtern in die russische Schriftsprache des 17. und des 18. Jahrhunderts. Berlin, 1906.
Fogarasi М. Europäische Lehnwörter im Spiegel einer russischen diplomatischen Urkundensammlung (1488–1699). Studia Slavica. 4 (1958).
Gardiner S.C. German Loanwords in Russian 1550–1690. Oxford, 1965.
Hüttl-Worth G. Foreign Words in Russian. A Historical Sketch, 1550–1800. University of California publications in linguistics. Berkeley, 1963.
Кochman S. Polsko-rosyjskie kontakty językowe w zakresie słownictwa w XVII wieku. Wrocław, 1967.
Kochman S. Polsko-rosyjskie stosunki językowe od XVI do XVIII w. Opole, 1975.
Kochman S. Polonica w leksykografii rosyjskiej XVII wieku. Wrocław, 1975.
Kochman S. Niezauważone polonizmy w rosyjskiej terminologii dyplomatycznej (XVI–XVII w.). Sprawozdania Opolskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk. Wydział II Języka i Literatury Seria B. 23 (1991): 29–35.
Leeming H. Polish and Polish-Latin Medical Terms in pre-Petrine Russian. The Slavonic and East European Review. 42, 98 (1963): 89–109.
Leeming H. Polish-Latin Influences in Pre-Petrine East Slavonic: Some Observations. The Slavonic and East European Review. 51, 124 (1973): 344–357.
Leeming H. Rola języka polskiego w rozwoju leksyki rosyjskiej do roku 1696 (Wyrazy pochodzenia łacińskiego i romańskiego). Kraków, 1976.
Sobik M.-E. Polnisch–russische Beziehungen im Spiegel des russischen Wortschatzes des 17. und der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts. Hain, 1969.