Основным материалом для статьи послужила частная корреспонденция начала XX в., созданная в анклавном хорватском селе Чуново, расположенном в северном Бургенланде (в настоящее время – на территории Словакии). Авторами рассматривается срез лексики определенного историческо-го периода, что открывает новые возможности для диахронного лингвистического описания тек-стов одной эпохи. Применяются следующие методы: аналитическое наблюдение над германизмами в письмах, лингвистическая интерпретация каждого случая, сопоставление полученных данных с иными эпистолярными источниками и данными южно- и западнославянских диалектов славян-ских языков в рамках Австро-Венгерской монархии. Около половины германизмов формируют приставочные глаголы и отглагольные существительные, и анализ их графической и словообра-зовательной вариативности демонстрирует, что заимствование чаще шло не по фонетическому, а по орфографическому принципу. Выявлено частотное изолированное употребление приставки по немецкой модели, в адвербиальной функции. В статье выделяется несколько групп тематиче-ских заимствований: наиболее обширными являются административные и военные термины, от-части – бытовая лексика. Сопоставление с данными других славянских языков и диалектов бывшей Австро-Венгрии показывает наличие многочисленных схождений, в частности – немецких заим-ствований из сферы обозначений ментальных процессов, экспрессивной лексики, а также наимено-ваний некоторых повседневных реалий.
The main material for the paper was private correspondence from the beginning of the 20th century, created in the enclave Croatian village of Chunovo, located in northern Burgenland (currently on the territory of Slovakia). The authors consider a cross-section of the vocabulary of a certain historical period, which opens up new opportunities for a diachronic linguistic description of texts of one epoch. The following methods are used: analytical observation of Germanisms in letters, linguistic interpretation of each case, comparison of the data obtained with other epistolary sources and data from South and West Slavic dialects of Slavic languages within the Austro-Hungarian Monarchy. About half of Germanisms form prefixed verbs and verbal nouns, while it is shown that the analysis of their graphic and word-formation variability demonstrates that borrowing was more often not phonetic, but orthographic. The frequency isolated use of the prefix according to the German model, in the adverbial function, was revealed. The paper identifies several groups of thematic borrowings: the most extensive are administrative and military terms, partly household vocabulary. Comparison with the data of other Slavic languages and dialects of the former Austria-Hungary shows the presence of numerous similarities, in particular, German borrowings from the sphere of designations of mental processes, expressive vocabulary, as well as the names of some everyday realities.
Брой В., Пила М., Шольце Л. Видовые приставки в языковом контакте (на мате-риале молизско-славянского, резьянского и верхнелужицкого микроязыков). В кн.: The role of prefixes in the formation of aspectuality. Issues of grammaticalization. Firenze, 2017. 59–84.
Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Киев: «Вища школа», 1979.
О некоторых морфосинтаксических средствах передачи сообщения с чужих слов в славянских языках центральноевропейского ареала в сравнении с немецким. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive Linguistics 38 (2013): 192–204.
Центральноевропейский союз: границы и признаки в ретроспективном освещении. В кн.: Славяне и Центральная Европа: языки, история, культура. Москва: «Полимедиа», 2015. 30–39.
Rječnik germanizama u govoru Preloga (A–M) // Učitelj. 4. P.13–34.
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten. Koroška. Klagenfurt, 1942.
Gradišćanskohrvasko-hrvatsko-nimški rječnik. Zagreb–Eisenstadt, 1991.
Digitalizirana kulturna dediščina slovenskih pokrajin. https://www.kamra.si/mm-elementi/pismo-ivana-olifcica-s-fronte.
Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika. https://kajkavski.hr/rjecnik/?letter=i&page=1.
Kratek kranjsko-slovenski besednjak. Zostavil Nikomed Ravnikar. Zagreb. 1863.
Maász J., Mallinerits J. Čunovo. T. 2. Sudbina Jandre Štefančića osud Ondreja Štefancsicha. Bratislava, 2017.
Newerkla S. M. Areály jazykového kontaktu ve střední Evropě a německo-český mikroareál ve východním Rakousku. Slovo a Slovesnost 68 (2007): 271–286.
Newerkla S. M. Sprachkontakte Deutsch – Tschechisch – Slowakisch. Wien, 2011.
Pawischitz S. Burgenland-Croatian: first signs of language decay. In: Slavic and German in Contact. Studies from Areal and Contrastive Linguistics. Hokkaido, 2014. 59–80.
Vashchenko D., Plotnikova A. Burgenland Croats between Vienna, Bratislava and Sopron: historical, cultural and linguistic aspects. Hungarian Studies 33 (2019): 157–168.
Županić S. Germanizmi u varaždinskom govoru. Doctoral thesis. Disertacija. https://dr.nsk.hr/islandora/object/ffzg%3A4031/datastream/PDF/view.