Authors:
Наталья Игнатьева Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, Наб. реки Мойки, д. 48, RU-191186 Санкт-Петербург, Россия

Search for other papers by Наталья Игнатьева in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
,
Валерий Мокиенко Кафедра славянской филологии, Санкт-Петербургский государственный университет, Университетская наб., д. 11, RU-199034 Санкт-Петербург, Россия

Search for other papers by Валерий Мокиенко in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
, and
Татьяна Никитина Кафедра славянской филологии, Санкт-Петербургский государственный университет, Университетская наб., д. 11, RU-199034 Санкт-Петербург, Россия

Search for other papers by Татьяна Никитина in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Restricted access

В статье на русском, белорусском и украинском материале рассматриваются сходства и различия пословиц библейского происхождения, образующих паремиологические параллели. Для анализа отобраны пословицы, представленные в словарях библеизмов и паремиологических сборниках, из-данных в России, Беларуси, на Украине. Цель статьи – показать выявленные в ходе сопоставитель-ного анализа полные трехъязычные эквиваленты и диапазон варьирования библейских образных мотивов в рамках восточнославянских паремиологических параллелей, изложить концепцию лек-сикографической репрезентации этого материала. Актуальность темы исследования определяется интересом лингвистов к библейскому наследию восточнославянских языков и необходимостью восполнения лексикографической лакуны в сопоставительной восточнославянской лексикографии.

Данные сопоставительного анализа позволили сделать вывод о том, что семантическое развитие пословиц-библеизмов и варьирование их образной структуры в восточнославянском ареале – это результаты работы креативного народного языкового сознания, которое конкретизирует обобщен-ный смысл паремий, развивает пословичные идеи, приближает образы пословиц к этноспецифиче-ским реалиям повседневности.

Обобщен опыт словарного описания восточнославянских пословиц библейского происхождения в многоязычных словарях библеизмов и словаре восточнославянских паремий тезаурусного типа. Намечены пути оптимизации сопоставительного лексикографического описания пословиц-библе-измов.

Специализированный «Словарь русских, белорусских и украинских паремий-библеизмов», кон-цепция которого представлена в статье, в полной мере отразит образно-семантическую специфику библейских паремий в восточнославянских языках на фоне их прототипов и в межъязыковом сопо-ставлении. На примере словарной статьи «От умного ума наберёшься, а с глупым последний расте-ряешь» рассматривается параметры описания паремиологических параллелей. Их расположение в порядке убывания сходств и нарастания различий позволяет наглядно и последовательно отразить универсальность и этнокультурную специфику паремий библейского происхождения.

Представлена также концепция приложения к словарю – тематико-аксиологического указателя, где пословицы группируются под аксиологемами – формулировками оценочных идей, передавае-мых библейским источником паремий. Здесь паремиологический материал объединен по языкам, что позволяет проследить образно-семантические сходства и различия на уровне фрагментов наци-ональной пословичной картины мира. Подчеркивается лингводидактическая ценность разработан-ных паремиографических материалов, возможность их использования в учебных целях.

The article examines the similarities and differences of proverbs of biblical origin, forming paremiological parallels, in Russian, Belarusian and Ukrainian material. The proverbs presented in dictionaries of biblical studies and paremiological collections published in Russia, Belarus, and Ukraine were selected for analysis. The purpose of the article is to show the complete trilingual equivalents and the range of variation of biblical figurative motifs identified during the comparative analysis within the framework of East Slavic paremio-logical parallels, to outline the concept of lexicographic representation of this material. The relevance of the research topic is determined by the interest of linguists in the biblical heritage of the East Slavic languages and the need to fill the lexicographic gap in comparative East Slavic lexicography.

The comparative analysis data allowed us to conclude that the differences in the figurative and syntactic structure of the correlative East Slavic Paremias of biblical origin are the results of the work of creative folk language consciousness, which concretizes the generalized meaning of paremias, develops proverbial ideas, brings the images of proverbs closer to the ethnospecific realities of everyday life.

The article summarizes the experience of the dictionary description of East Slavic proverbs of biblical origin in multilingual dictionaries of biblical studies and in the thesaurus dictionary of East Slavic paremias. The ways of optimizing the comparative lexicographic description of proverbs-bibleisms are outlined.

The specialized Dictionary of Russian, Belarusian and Ukrainian Paremias-Bibleisms, the concept of which is presented in the article, will fully reflect the figurative and semantic specifics of biblical paremias in East Slavic languages against the background of their prototypes and in interlanguage comparison. Using the example of the dictionary entry “You will gain intelligence from a smart person, but with a stupid one you will lose your mind”, the parameters of describing paremiological parallels are considered. Their arrangement in descending order of similarity and increasing differences allows us to clearly and consistently reflect the universality and ethnocultural specificity of the paremias of biblical origin.

The concept of an appendix to the dictionary, a thematic and axiological index, is also presented, where proverbs are grouped by axiological formulations of proverbial ideas transmitted by the biblical source of paremias. Here, the paremiological material is combined by languages. This allows us to trace the figurative and semantic similarities and differences at the level of fragments of the national proverbial picture of the world. The linguodidactic value of the developed paremiographic materials and the possibility of their use for educational purposes are emphasized.

  • Абакумова О. Б. 2021 Библейские фразы и их трансформы – русские и английские пословицы как отражение лингвокультуры. В кн.: Якушев М. В. (ред.): Язык. Культура. Коммуникация: изучение и обучение. Орел, ОГУ имени И.С. Тургенева, издательство «Картуш», 95107.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Андрианова Д. В. – Игнатьева Н. Д. 2021 Практические вопросы формирования словарной статьи для аксиологического словаря русских, белорусских и украинских пословиц. В кн.: Юрина Е. А. – Земичева С. С. (отв. ред.): Лексикография цифровой эпохи. Томск, Издательство Томского государственного университета, 271274.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Андрианова Д. В.–Игнатьева Н. Д.–Никитина Т. Г. 2020 Пословицы восточных славян в сопоставительной словарной репрезентации. Научный диалог 7, 923.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Балакова Д. – Ковачова В. – Мокиенко В. М. 2013 Наследие Библии во фразеологии. Greifswald,Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Балакова Д. – Вальтер Х. – Венжинович Н. Ф. – Гутовская М. С. – Иванов Е. Е. – Мокиенко В. М. 2014 Лепта библейской мудрости: библейские крылатые выражения и афоризмы на русском, английском, белорусском, немецком, словацком и украинском языках. Могилев, МГУ. (ЛБМ)

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Балакова Д. – Вальтер Х. – Мокиенко В. М. 2015 Из библeйской мудрости = Z biblickej múdrosti = Biblische Weisheiten. Russko-slovacko-nemeckij slovar’ bibleizmov. Грайфсвальд, Ernst-Moritz-Arndt-Universität.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Гак В. Г. 1997 Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами). Вопросы языкознания 5, 5565.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Гончарова А. А. 2023 Из истории создания национальных вариантов Библии (на примере английских и русских вариантов). Спутник высшей школы 3, 14 28, 14, 20–28.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Грынблат М. Я. (склад.) 1976 Прыказкі і прымаўкі: у 2 кн. Мінск, Навука i тэхніка.

  • Даль В. И. 1955 Толковый словарь живого великорусского языка. 3-е изд. Т.1–4. Москва, ГИС.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Даль В. И. 1984 Пословицы русского народа. Изд. 3-е. В двух томах. Москва, Художественная, литература. (ДП)

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Дубровина К. Н. 2012 Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре. Москва, Флинта– Наука.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Иванов Е. Е. – Маслова В. А. – Мокиенко В. М. 2022 Наследие Библии в языках и культурах народов России и Беларуси. Монография. Москва, РУДН.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Иванов Е. Е. – Мокиенко В. М. – Балакова Д. – Вальтер Х. 2019 Лепта библейской мудрости: русско-славянский словарь библейских выражений и афоризмов с соответствиями в германских, романских, армянском и грузинском языках: в 2 т. Могилёв, МГУ. (ЛБМ)

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Лилич Г. А. – Мокиенко В. М. – Трофимкина О. И. 2010 Толковый словарь библейских выражений и слов: ок. 2000 единиц. Москва, АСТ.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Мельников В. Г. 2021 Вечные истины. Крылатые фразы, пословицы, поговорки библейского происхождения. Москва, Сибирская Благозвонница.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Мокиенко В. М. – Никитина Т. Г. – Николаева Е. К. 2010 Большой словарь русских пословиц. Москва, ОлмаМедиаГрупп – Просвещение. (МНН)

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Мокиенко В. М. 2021 Аксиологические аспекты восточнославянских пословиц в сопоставлении. Вестник Череповецкого университета 1, 114126.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Мокиенко В. М. 2022 Мир восточных славян в зеркале их паремиологии (опыт словаря). Русский язык и методика его преподавания 33, 5360.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Мокиенко В. М. 2023 Русинский Бог в пословицах и поговорках. Русин 71, 163182.

  • Мороз Ю. А. 2016 Національна традиція біблійних перекладів в Україні. Гилея: Научный вестник 110, 7, 256259.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Никитина Т. Г. 2023 Библейские образы в устойчивых сравнениях славян: типы межъязыковых соответствий и их словарная репрезентация. Русин 71, 113130.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Пазяк М. М. (упоряд.) 1989 Прислів’я та приказки: Природа. Господарська діяльність людини Т. 1. Киев, Наукова думка.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Пазяк М. М. (упоряд.) 1990 Прислів’я та приказки: Людина. Родинне життя. Риси характеру Т. 2. Киев, Наукова думка.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Пономарева М. В. 2017 Рукописная Библия в переводе Франциска Скорины, хранящаяся в отделе рукописей РГБ. В кн.: Румянцевские чтения2017 : 500-летие издания первой славянской Библии Франциска Скорины: становление и развитие культуры книгопечатания [в 3 ч.]. Ч. 2. Москва, Пашков дом, 6266.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Рижский М. И. 2007 Русская Библия: История переводов Библии в России. Санкт-Петербург, Азбука.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Снегирев И. М. 1848 Русские народные пословицы и притчи, изданные И. Снегиревым: с предисловием и дополнениями. Москва, Унив. тип.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Соколова М. И. 2009 Народная мудрость: пословицы и поговорки. Новосибирск, Офсет.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Шаповалова А. А. 2018 Универсальные и этноспецифичные смыслы зооморфических библеизмов (на примере русского, английского, французского и новогреческого языков). Альманах мировой науки 24, 4–1, 7278.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Collapse
  • Expand

Senior editors

Editor-in-Chief: Róbert KISS SZEMÁN (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)

Editorial Board

  • Krisztina MENYHÁRT (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Péter PÁTROVICS (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Siarhiej ZAPRUDSKI (Belarusian State University, Minsk, BLR)

Secretary of the Board

  • Sarolta TÓTHPÁL ((Eötvös Loránd University of Budapest, HU)

Advisory Board

  • Krasimira ALEKSOVA (Sofia University St. Kliment Ohridski, BG)
  • Dalibor DOBIÁŠ (Czech Academy of Sciences, CZ)
  • Joanna GOSZCZIYŃSKA (University of Warsaw, PL)
  • Mária GYÖNGYÖSI (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • László JÁSZAY (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Marko JESENŠEK (University of Maribor, SLO)
  • Mihály KOCSIS (University of Szeged, HU)
  • Katalin KROÓ (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Stefan Michael NEWERKLA (University of Vienna, A)
  • Ivana TARANENKOVÁ (Slovak Academy of Sciences, SK)
  • Dalibor TUREČEK (University of South Bohemia in České Budějovice, CZ)
  • Slobodanka Millicent VLADIV-GLOVER (Monash University, Clayton Campus, AUS)
  • Kazimierz WOLNY-ZMORZYŃSKI (University of Silesia in Katowice, PL)
  • András ZOLTÁN (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)

 

Sarolta TÓTHPÁL (Secretary of the board)
Institute of Slavonic and Baltic Philology
Eötvös Loránd University
H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36-1)411-6500 ext. 5253
E-mail: studiasl@btk.elte.hu

Indexing and Abstracting Services:

  • America: History and Life
  • Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography
  • CABELLS Journalytics
  • Historical Abstracts
  • International Bibliographies IBZ and IBR
  • Linguistics Abstracts
  • MLA International Bibliography
  • SCOPUS

 

 

2023  
Scopus  
CiteScore 0
CiteScore rank Q4 (History)
SNIP 0
Scimago  
SJR index 0.101
SJR Q rank Q4

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Publication Model Hybrid
Submission Fee none
Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2025 Online subsscription: 632 EUR / 694 USD
Print + online subscription: 724 EUR / 796 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Language Slavic languages
English
French
German
Size B5
Year of
Foundation
1955
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0039-3363 (Print)
ISSN 1588-290X (Online)