This article aims to reconstruct the relationship between the poet and literary critic Vladislav Felicianovič Hodasevič (1886–1939) and the city of Paris, where he spent the final years of his life. The French capital was his ultimate residence as an émigré and the primary centre of Russian emigration following the 1917 Russian Revolution. Hodasevič’s status as an émigré, along with his time in Paris – where he settled permanently in 1925 after wandering across the European continent – profoundly influenced the final phase of his literary career and ultimately led him to cease writing poetry.
Hodasevič emigrated to Europe with his third wife, the poet Nina Aleksandrovna Berberova (1901–1993), in order to escape the repressive policies and cultural environment of the newly formed Soviet Union, which regarded art merely as a tool of propaganda and systematically silenced artists who either did not support the regime or avoided political themes in their work. However, Hodasevič never fully adapted to the European literary and social scene, of which Paris was one of the most prominent representatives. Indeed, as Western culture itself faced the threats of modernity and the violence of emerging political powers, the European cultural landscape only heightened the poet’s sense of rootlessness and pessimism.
Having fled the “darkness” of the Soviet regime, Hodasevič found himself trapped in the “European night.” Evropejskaâ noč (European Night) is, in fact, the title of his last collection of poems, published in Paris in 1927 as part of the collection Sobranie Stihov (Collection of Poems). In this work, he underscores the impossibility of writing poetry in modern Europe.
To fully explore Hodasevič’s relationship with Paris, the first part of this article provides a brief account of his life in Europe, highlighting the difficulties that ultimately led him to abandon poetry. The second part examines some of the most significant poems he wrote in Paris and its suburbs. Many of these are included in Evropejskaâ noč, while others, composed between 1925 and 1938, were published posthumously.
Through a thematic analysis of the most significant examples, it becomes evident that the poems written during Hodasevič’s émigré period vividly reflect the stylistic evolution marking the final phase of his poetic career. These poems represent his last attempt to reconstruct his identity after the trauma of emigration fractured his self-image, conveying his despair, loss of faith in art, and profound inability to adapt to Western customs and values.
Berberova Nina 1992 The Italics Are mine. Trans. P. Radley. New York, Alfred A. Knopf. (Original work published in 1969.)
Bethea David 1983 Hodasevič. His Life and Art. Princenton, Princeton University Press.
Hodasevič V. F. n.d. Ballad. Trans. M. Frayn. [on-line] https://ruverses.com/vladislav-Hodasevič/a-ballad/6912 [02-10-2024]
Hodasevič V. F. n.d. In front of the Mirror. Trans P. Daniels. [on-line] https://ruverses.com/vladislavHodasevič/in-front-of-the-mirror/2772 [01-10-2024]
Hodasevič V. F. n.d. Monument. Trans. A. Cigale. [on-line] https://ruverses.com/vladislav-Hodasevič/monument/899 [02-10-2024]
Hodasevič V. F. n.d. Peterburg. Trans. P. Daniels. [on-line] https://ruverses.com/vladislav-Hodasevič/petersburg [01-10-2024]
Hodasevič V. F. 2007 Deržavin. Trans. A. Brintlinger. Madison, The University of Wisconsin Press. Karlinsky Simon 1977 Foreword. In: Karlinsky Simon – Appel Alfred, Jr. (eds.): The Bitter Air of Exile: Russian Writers in the West, 1922‒1972. Berkeley, University of California Press, 5‒9.
Rubins Maria 2007 The Diasporic Canon of Russian Poetry: The Case of the Paris Note. In: Hodgson Maria – Shelton Joanne – Smith Alexandra (eds.): Twentieth-Century Russian Poetry: Reinventing the Canon. Cambridge, Open Book Publishers, 289‒328. [on-line] https://www.jstor.org/stable/j.ctt-1sq5v63 [10-10-2024]
Smith G. S. 1975 The Versification of V. F. Hodasevič 1915‒39. In: Eekman Thomas – Worth Dean S. (eds.): Russian Poetics. Proceedings of the International Colloquium at UCLA, September 22‒26, 1975. Columbus, Slavica Publishers, Inc., 373‒391.
Uspenskij P. F. 2018 Vladislav Hodasevič in the Emigration: Literature and the Search for Identity. Russian Review 17, 1, 88‒108.
Бочаров С. Г. 1999 Памятник Ходасевича. В кн.: Бочаров С. Г.: Сюжеты русской литературы. Москва, Языки русской культуры, 415‒471.
Бочаров С. Г. 2003 «Европейская ночь» как русская метафора: Ходасевич, Муратов, Вейдле. Europa Orientalis 22, 2, 87‒100.
Вишняк Марк 2004 В. Ф. Ходасевич. В кн.: Бергер А. С. (ред.): Современники о Владиславе Ходасевиче. Санкт-Петербург, Алетейя, 304‒320.
Галчева, Т. 1995 Кризис молчания в поэзии Владислава Ходасевича и в прозе Георгия Иванова. Slavia Orientalis 44, 4, 503‒514.
Куликова Е. Ю. 2004 Расподобление целостности мира в последней лирике В. Ходасевиче («Окна во двор»). В кн.: Материалы международного конгресса «Русская словесность в мировом культурном контексте», Москва, 14‒19 декабря 2004 г. Москва [б.и.], 232‒235.
Струве Г. 1996 Русская литература в изгнании. Издание третье, исправленное и дополненное. Париж, YMCA Пресс – Русский путь (первое издание 1956).
Успенский П. Ф. 2015 Травма Эмиграции: физическая ущербность в «европейской ночи» В. Ходасевича. Acta Slavica Estonica 7, 192‒210.
Успенский П. Ф. 2016 Композиция Европейской Ночи В. Ф. Ходасевича: как эмиграция определила структуру сборника? Russian Literature 83‒84, 91‒111.
Успенский П. Ф. 2024 Травма Эмиграции. Случай Владислава Ходасевича. Париж, Éditions Tour-gueneff.
Федотов И. О. 2007 Метрика и ритмика Владислава Ходасевича. Имитации античной метрики и силлабики. Ученые записки казанского государственного университета 142, 2, 180‒190.
Ходасевич В. Ф. 1931 Державин. Париж, Современные Записки.
Ходасевич В. Ф. 1996 Литература в изгнании. В кн.: Ходасевич В. Ф.: Собрание сочинений в четырех томах. Москва, Согласие, 256‒257.
Ходасевич В. Ф. 2015 Ветер времени. Поэзия, Проза. Москва, Книжный Клуб Книговек.
Шубинский В. 2012 Владислав Ходасевич. Чающий и говорящий. Москва, Молодая гвардия.