В настоящей статье рассмотрен ряд лексем, входящих в лексико-семантическую группу «Качества характера, ментальные характеристики человека». Данную ЛСГ по своему функциональному и прагматическому (в частности, эмоционально-оценочному, экспрессивному, стилистическому) зна-чению в целом можно считать одной из наиболее значимых в языке, т.к. именно с помощью входя-щих в состав этой ЛСГ лексических единиц, обладающих богатой палитрой значений и их оттенков, обозначаются различные ментальные качества, свойства и особенности человека в самом широком смысле (способности мышления, особенности характера и поведения и т.п.).
Помимо лексических универсалий, обозначающих общие явления и свойства природы человека, среди лексики, характеризующей качества характера, ментальные способности человека, особен-ности его поведения, обнаруживаются и слова, которые в определенной степени можно отнести к «национально-специфическим»: выражая в целом универсальное по своему значению понятие, они оказываются маркированными определенными коннотациями, возникающими в сознании носите-лей данного языка; подобные лексемы отражают важные с точки зрения носителей данного языка и менталитета черты характера и манеры поведения в общекультурологической системе ценностей и картине мира (в качестве примера можно привести такие уже ставшие «классическими» русские характеристики и понятия, как душевный – душевность, женственная – женственность, смекали-стый – смекалка, халатный – халатность, пошлый – пошлость и т.п.).
В семантике подобных слов, как правило, сочетается сразу несколько качеств, объединенных общностью значения. Иногда эти качества непосредственно связаны с национальными концептами и заключают в себе важные морально-нравственные критерии, поведенческие нормы, религиоз-но-философские взгляды и другие важные этно- и социокультурные характеристики, формирую-щие языковую картину мира нации (речь, в частности, идет о таких концептуальных понятиях, как, например, русские «душа» и «совесть», сербское и хорватское «obraz», украинские «свiдомiсть» и «щирість» и т.п. Нередко такие лексемы представляют собой межъязыковые лакуны: они или безэквивалентны, или переводимы лишь частично, в основном описательно или же близкой по зна-чению и смыслу характеристикой. Немаловажную роль при этом играет контекст: его коммуника-тивно-прагматические свойства, характеристики коммуникативной ситуации (иногда с учетом и экстралингвистических параметров). Затрагиваемая в статье проблема требует комплексного из-учения в рамках межславянских языковых (resp. концептуальных лингвокультурных) параллелей.
Анализ проводится на лексическом материале трех групп славянских языков: восточнославян-ские (русский, украинский), западнославянские (чешский, словацкий, польский), южнославянские (сербский, хорватский).
The present article examines a number of lexemes, which are the constituents of the lexical-semantic group “Character qualities, mental characteristics of a person”. In terms of its functional and pragmatic (in particular, emotional and evaluative, expressive, stylistic) meaning, this LSG can generally be considered as one of the most significant in the language, because it is with the help of the lexical units belonging to this LSG, which have a rich palette of meanings and their shades, that various mental qualities, properties and characteristics of a person are designated in the broadest sense (thinking abilities, peculiarities of character and behavior, etc.).
Besides lexical universals, which denote general phenomena and properties of human nature, among the lexis that characterizes the qualities of character, mental abilities of a person, and the characteristics of behavior, there are also words that, to a degree, can be classified as “nationally specific”, i.e. expressing a concept that is generally universal in its meaning, they turn out to be marked with certain connotations that arise in the minds of speakers of a given language. Such lexemes reflect character traits and behavior patterns that are important from the point of view of speakers of a given language and mentality in the general cultural system of values and the picture of the world. (As an example, we can cite such Russian characteristics and concepts that have already become “classical”, such as душевный – душевность, женственная – женственность, смекалистый – смекалка, халатный – халатность, пошлый – пошлость, etc.) Sometimes these qualities are directly related to national concepts and contain important moral criteria, behavioral norms, religious and philosophical views and other important ethno- and sociocultural characteristics that form the linguistic picture of the world of a nation – in particular, when it comes to the such concepts as the Russian “душа” and “совесть”, the Serbian and Croatian “obraz”, the Ukrainian “свiдомiсть” and “щирiсть”, etc.
The semantics of such words, as a rule, combines several qualities at once, combined by a common meaning. Frequently such lexemes represent interlingual gaps (lacunae), i.e. they are either non-equivalent, or are only partially translated, mainly descriptively or with the help of a characteristic similar in meaning and sense. An important role in this regard is played by the context: its communicative and pragmatic properties, characteristics of the communicative situation (sometimes taking into account extralinguistic parameters as well). The problem addressed in given article requires a comprehensive study within the framework of inter-Slavic linguistic (resp. conceptual linguocultural) parallels.
The analysis is carried out on the lexical material of three groups of Slavic languages: East Slavic (Russian, Ukrainian), West Slavic (Czech, Polish), and South Slavic (Serbian, Croatian).
Буданова Т. А.–Зиновьева Е. И. 2008 Ушлый в русской языковой картине мира. Мир русского слова 4, 43–49.
Вежбицкая А. 1996 Язык. Культура. Познание. Москва, Pуcские словари.
Вежбицкая А. 2001 Понимание культур через посредство ключевых слов. Москва, Языки славянской культуры.
Грицак Ю. П. 2000 Характеры народов мира: попытка определения национальных психотипов. Харьков, Экограф.
Ермакова О. П. 2000 Концепты «совесть» и «зависть» в их языковом выражении. В кн.: Крысин Л. П. (отв. ред.): Русский язык сегодня: сб. ст. Вып. 1. Москва, «Азбуковник», 375–385.
Желтова Н. Ю. 2004 Поэтика русского национального характера (теоретический аспект). Вестник ТГТУ 10, 3, 875–883.
Звегинцев В. А. 1973 Язык и лингвистическая теория. Москва, МГУ.
Стернин И. А. 1997 Общественные процессы и развитие современного русского языка (очерк изменений в русском языке в XX веке). Воронеж [б. и.].
Ефремова Т. Ф. 2015 Самый полный толковый словарь русского языка. Москва, АСТ.
Ожегов С. И. 2014 Толковый словарь русского языка. Москва, АСТ.
Ожегов С. И. – Шведова Н. Ю. 1992 Толковый словарь русского языка. Москва, „Азъ”. Толстой И. И. 2001 Сербско-хорватско-русский словарь. Москва, Русский язык.
Фасмер М. 1986–1987 Этимологический словарь русского языка. 2-е издание. Москва, Прогресс.
СУМ = Академічний тлумачний словник української мови. [on-line] http://sum.in.ua [1-12-2013]
Karczewski Mateusz Rubaszny – czyli jaki? Co to znaczy? Definicja, synonimy, przykłady użycia. Polszczyzna.pl. [on-line] https://polszczyzna.pl/rubaszny-czyli-jaki-co-to-znaczy-definicja-synonimy-przyklady-uzycia [1-12-2023]
Rejzek Jiří 2010 Rozšafný. Naše řeč 93, 3, 165–167.
Arct Michał 1916 Słownik ilustrowany języka polskiego. Wydawnictwo M. Arcta. Warszawa. [online] https://pl.wikisource.org/wiki/M._Arcta_Słownik_ilustrowany_języka_polskiego [1-12-2023]
Bańkowski Andrzej 2000 Etymologiczny słownik języka polskiego. Warszawa, Wydawnictwo naukowe PWN.
Brückner Аleksander 1927 Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków, nakł. i własność Krakowskiej Spółki Wydawniczej.
Machek Václav 1957 Etymologický slovník jazyka českého a slovenského. Praha, Nakladatelství Čes koslovenské akademie věd.
Rejzek Jiří 2001 Český etymologický slovník. Voznice, Leda.
OED = Oxford English Dictionary. [on-line] https://www.oed.com
PWN = Słownik języka polskiego. [on-line] https://sjp.pwn.pl/sjp/rubaszny;2574483.html
RMS 2011 = Речник српскога језика. Матица српска, Novi Sad.