This paper attempts to give new explanation for the ethnonyms bẄklI and čẄlgl (or čẄlgIl) occurring in the Türk inscriptions of Kül Tegin and Bilgä Kagan. After a thorough survey of former research the author comes to the conclusion that the two names must be treated separately, both indicating a separate country. Bökli or Bökküli (bẄklI), as was correctly supposed formerly, is undoubtedly identical with Goguryeo, a Korean state of the period. čẄlgl (or čẄlgIl) must be read as Čülüg el which may be a Turkic name for the Chinese state of Northern Zhou of Tuoba origin. On the other hand, a third ethnonym of the inscriptions, Tabgač, refers to the Northern Qi state of Tuoba origin. So it is certainly inaccurate to translate Tabgač, in a simpflified manner, as ‘China’ or ‘the Chinese’ as most researchers have done until now. Čülüg el and Tabgač were two separate Chinese states of the period.
Ajdarov, Gubajdulla (1971): Jazyk orxonskix pamjatnikov drevnetjurkskoj pis’mennosti VIII veka. Alma-Ata.
Alyılmaz, Cengiz (2005): Orhun Yazıtlarının Bugünkü Durumu. Ankara.
Amanžolov, Altaj S. (2003): Istorija i teorija drevnetjurkskogo pis’ma. Almaty. (2nd edition in 2010.)
Aydın, Erhan (2012a): Orhon Yazıtları (Köl Tegin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor). Konya (Kömen Yayınları 87).
Aydın, Erhan (2012b): Eski Türk Yer Adları: Eski Türk Yazıtlarına Göre. Konya (Kömen Yayınları 88).
Bang, Willy (1896): Zu den Kök Türk-Inschriften der Mongolei. T’oung Pao Vol. 7, No. 4, pp. 325 – 355.
Berta, Árpád (2004): Szavaimat jól halljátok …. A türk és ujgur rovásírásos emlékek kritikai kiadása [Listen to my words well …. Critical edition of the Türk and Uyghur runic monuments]. Szeged.
Berta, Árpád (2010): Sözlerimi İyi Dinleyin…. Türk ve Uygur Runik Yazıtlarının Karşılaştırmalı Yayını. Translated by Emine Yılmaz. Ankara (Türk Dil Kurumu Yayınları 1008).
Clark, Larry V. (1977): Mongol Elements in Old Turkic? JSFOu Vol. 75, pp. 110 – 168.
Clauson, Sir Gerard (1972): An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford.
Çagatay, Saadet Ş. (1950): Türk Lehçeleri Örnekleri: VIII. yüzyıldan XVIII. yüzyıla kadar Yazı Dili. Ankara (Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakütesi Yayımları No. 62).
Erdal, Marcel (1991): Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to the Lexicon I. Wiesbaden (Turcologica 7).
Ergin, Muharrem (1970): Orhun Âbideleri. İstanbul.
Gabain, Annemarie von (1941): Alttürkische Grammatik. Leipzig. (2nd edition in 1951; 3rd edition in 1974.)
Grousset, René (1970): The Empire of the Steppes: A History of Central Asia. Translated from the French by Naomi Walford. New Brunswick, N.J.
Henning, Walter B. (1948): The Date of the Sogdian Ancient Letters. BSOAS Vol. 12, Nos 3 – 4, pp. 601 – 615. (http://libproxy.snu.ac.kr/b654727/_Lib_Proxy_Url/www.jstor.org/stable/pdf/608717.pdf)
Lee, Hong-jik (comp.) (2005): (Enlarged) Encyclopedia of Korean History. Seoul. [李 弘稙 (編) (2005), (增補)새國史事典, 서울.] (The 19th impression of the first edition in 1983.)
Li, Yong-Sŏng (2003): Zu QWRDN͜TA in der Tuńuquq-Inschrift. CAJ Vol. 47, No. 2, pp. 229 – 241.
Malov, S. E. (1951): Pamjatniki drevnetjurkskoj pis’mennosti. Moskva – Leningrad.
Nadeljaev, V. M. – Nasilov, D. M. – Tenišev, E. R. – Ščerbak, A. M. (eds) (1969): Drevnetjurkskij slovar’. Leningrad.
Orkun, Hüseyin Namık (1936): Eski Türk Yazıtları I, İstanbul.
Orkun, Hüseyin Namık (1941): Eski Türk Yazıtları IV, İstanbul.
Ölmez, Mehmet (2012): Orhon-Uygur Hanlığı Dönemi Moğolistan’daki Eski Türk Yazıtları. MetinÇeviri-Sözlük. Ankara.
Pulleyblank, Edwin G. (1991): Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin. Vancouver.
Radloff, Wilhelm (1892): Atlas der Alterthümer der Mongolei [Erste Lieferung]. St. Petersburg.
Radloff, Wilhelm (1893): Atlas der Alterthümer der Mongolei. Zweite Lieferung. St. Petersburg.
Radloff, Wilhelm (1894): Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Erste Lieferung; Zweite Lieferung. St. Petersburg.
Radloff, Wilhelm (1895): Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Dritte Lieferung. St. Petersburg.
Radloff, Wilhelm (1896): Atlas der Alterthümer der Mongolei. Dritte Lieferung. St. Petersburg.
Radloff, Wilhelm (1897): Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Neue Folge. St. Petersburg.
Radloff, Wilhelm (1905): Versuch eines Wörterbuchs der Türk-Dialecte III. St. Petersburg.
Radloff, Wilhelm (1911): Versuch eines Wörterbuchs der Türk-Dialecte IV. St. Petersburg.
Radlov, V. V. [= Wilhelm Radloff] – Melioranskij, P. M. (1897): Drevnetjurkskie pamjatniki Košo-Cajdam. Sbornik Trudov Orxonskoj ėkspedicii. T. IV. Sanktpeterburg.
Sertkaya, Osman Fikri (2015): A Name for Korea in the Orkhon Inscriptions. In: Sung, Hunsik (ed.): The 7th (2nd International) Goguryeo Conference to Commemorate the 70th Anniversary (the 5913th Anniversary of the National Foundation Day) [of Korea] – the Relationship between Goguryeo and the Turkic Kaganate (Korea and Turkey Are Brother Nations). Guri, pp. 33 – 48. [“돌궐 비문들에 있는 한국의 이름”, 광복 70주년(개천 5913년) 기념 제7회 高句麗 학술대회(국제 2회) − 高句麗와 돌궐의 관계 (터어키와 한국은 형제국) −, 구리, pp. 33 – 48.]
Song, Ki-joong (comp.) (2001): Glossary of Korean Culture. Seoul. [송기중 (편), 한·영 우리 문화 용어집, 서울.]
Tekin, Talat (1968): A Grammar of Orkhon Turkic. Bloomington – The Hague (Indiana University Publications, Uralic and Altaic Series Vol. 69).
Tekin, Talat (1988): Orhon Yazıtları. Ankara (Türk Dil Kurumu Yayınları 540).
Tekin, Talat (1991): A New Classification of the Turkic Languages. Türk Dilleri Araştırmaları Vol. 1, pp. 5 – 18.
Tekin, Talat (1995): Orhon Yazıtları: Kül Tigin, Bilge Kağan, Tunyukuk. İstanbul (Simurg Dil ve Edebiyat Dizisi 1).
Tekin, Talat (2000): Orhon Türkçesi Grameri. Ankara (Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi 9).
Tekin, Talat (2008), 돌궐 비문 연구 — 퀼 티긴 비문, 빌개 카간 비문, 투뉴쿠크 비문 Dolgwəl Bimun Yəngu – Kül Tigin Bimun, Bilgä Kagan Bimun, Tunyukukï Bimun [Researches into the Orkhon Inscriptions (Kül Tigin Inscription, Bilgä Kagan Inscription, Tuńukuk Inscription)]. Translated and annotated by Yong-Sŏng Li. Seoul.
Thomsen, Vilhelm (1896): Inscriptions de l’Orkhon déchiffrées. Helsingfors (MSFOu 5).
Thomsen, Vilhelm (1924): Alttürkische Inschriften aus der Mongolei, in Übersetzung und mit Einleitung. Übersetzt von Hans Heinrich Schaeder. ZDMG Vol. 78, pp. 121 – 175.
User, Hatice Şirin (2009): Türk ve Ötüken Uygur Kağanlığı Yazıtları: Söz Varlığı İncelemesi. Konya (Kömen Yayınları 32, Türk Dili Dizisi 1).
Vambéry, Hermann (1898): Noten zu den alttürkischen Inschriften der Mongolei und Sibiriens. Helsingfors (MSFOu 12).