This paper represents a long-needed criticism of Miller (2005) which carried over the famous discussion of Turkic böz ‘fabric’ in the micro-‘Altaic’ context even further East to Japan and Korea. I demonstrate that Miller’s arguments fail on historical linguistics and philological grounds for all five putative ‘Altaic’ families due in large extent to the faulty nature of either his argumentation or data, or both.
Abdrazakov, K. S. (ed.) (1966): Tatarsko–russkii slovar’. Moscow, Sovetskaia entsiklopediia.
Aiso, Teizō (1962): Kiki kayō zenchūkai. Tokyo, Yūseidō.
Andreev, I. A.–Petrov, N. P. (1971): Russko–chuvashskii slovar’. Moscow, Sovetskaia entsiklopediia.
Bentley, John R. (1997): MO and PO in Old Japanese. Unpublished MA thesis, University of Hawaii at Manoa.
Benzing, Johannes (1955): Die Tungusischen Sprachen. Wiesbaden, Verlag der Akademie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz.
Boldyrev, Boris V. (1987): Slovoobrazovanie imen sushchestvitel’nykh v tunguso–man’chzhurskikh iazykakh. Novosibirsk, Nauka.
Cincius, Vera I. (1949): Sravnitel’naia fonetika tunguso–man’chzhurskikh iazykov. Leningrad, Uchpedgiz.
Cincius, Vera I. (ed.) (1975–1978): Sravnitel’nyi slovar’ tunguso–man’chzhurskikh iazykov. Vols 1–2.
Leningrad, Nauka. Clauson, Gerard (1972): An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford, Clarendon Press.
Dmitrieva, L. S. (1979): Iz etimologii nazvanii rastenii v tiurkskikh, mongol’skikh, i tunguso-man’-chzhurskikh iazykakh. In: Cincius, Vera I. (ed.): Issledovaniia v oblasti etimologii altaiskikh iazykov. Leningrad, Nauka, pp. 135–191.
Doerfer, Gerhard (1985): Mongolo-Tungusica. Tungusica, B. 3. Wiesbaden, Otto Harrassowitz.
Fedotov, Mikhail R. (1996): Chuvashskii iazyk. Cheboksary, Izdatel’stvo Chuvashskogo Universiteta.
Georg, Stefan (2003): Japanese, the Altaic Theory, and the Limits of Language Classification. In: Vovin, Alexander–Osada, Toshiki (eds): Nihongo keitōron no genzai / Perspectives on the Origins of the Japanese Language. Kyoto, Nichibunken, pp. 429–449.
Haenisch, Erich (1952) Sino-Mongolische Dokumente vom Ende des 14. Jahrhunderts. Berlin, Akademie Verlag.
Haenisch, Erich (1957): Sinomongolische Glossare I. Das Hua-I ih yü. Berlin, Akademie Verlag.
Haenisch, Erich (1962): Wörterbuch zu Manghol un Niuca Tobca’an. Wiesbaden, Franz Steiner Verlag.
Hankul hakhoy (eds) (1999): Wuli mal khun sacen. Yeys mal-kwa kul. Seoul, Emunkak.
Hattori, Shirō (1946): Genchō hishi no mōkogo wo arawasu kanji no kenkyū. Tokyo, Bunkyūdō.
Imanishi, Shunjū (1992): Mō-wa Man-wa taiyaku Manshū jitsuroku. Tokyo, Tōsui Shobō.
Ivanovskii, Aleksey O. (1894): Mandjurica I. Obrazcy solonskogo i dakhurskago iazykov. Sankt-Peterburg, Imperatorskaia Akademiia Nauk.
Jin, Guangping–Jin, Qicong (1980): Nüzhen yuyan wenzi yanjiu. Beijing, Wenwu chubanshe.
Jin, Qicong (1984): Nüzhen wen cidian. Beijing, Wenwu chubanshe.
Kane, Daniel (1989): The Sino–Jurchen Vocabulary of the Bureau of Interpreters. Bloomington, Indiana University (Uralic and Altaic Series, Vol. 153).
Kang, Sinhang (1980): Kyeylim yusa Kolye pangen yenkwu. Seoul, Sengkyunkwan tayhakkyo chwulphanpu.
Khakimzianov, Farid S. (1987): Ėpigraficheskie pamiatniki Volzhskoi Bulgarii i ikh iazyk. Moscow, Nauka.
Kim, Chwunghoy, et al. (1995): Hankwuk pangen calyo cip. IX kwen. Ceycwuto phyen. Sengnam, Hankwuk chengsin munhwa yenkwuwen.
Kim, Pyengcey (1980): Pangen sacen. Phyengyang, Kwahak paykkwa sacen chwulphansa.
Kiyose, Gisaburō N. (1977): A Study of the Jurchen Language and Script. Kyoto, Hōritsubunkasha.
Kiyose, Gisaburō N. (1991): Uraru sho-gengo to Nihongo: Kazaaru shi no hikaku to Miraa shi no hanron. In: Kiyose, Gisaburô Norikura: Nihon gogaku to Arutai gogaku. Tokyo, Meiji shoin, pp. 233–256.
Kurano, Kenji (1958): Kojiki (Records of Ancient Matters). Nihon Koten bungaku taikei, Vol. 1. Tokyo, Iwanami.
Kuribayashi, Hitoshi (2003): Ka-i yakugo (Kōshu-bon) mongoru go. Zen tango gobi sakuin. Sendai, Tōhoku daigaku Tōhoku Ajia kenkyū sentā.
Lewicki, Marian (1949): La langue mongole des transcriptions chinoises du XIVe siècle. Le Houayi yi-yu de 1389. Wrocław, Państwowe wydawnictwo naukowe.
Lewicki, Marian (1959): La langue mongole des transcriptions chinoises du XIVe siècle. Le Houayi yi-yu de 1389. Vocabulaire-index. Wrocław, Państwowe wydawnictwo naukowe.
Ligeti, Louis (1972a): Pièces de chancellerie en transcription chinoise. Budapest, Akadémiai Kiadó (Monumenta linguae Mongolicae collecta III).
Ligeti, Louis (1972b): Pièces de chancellerie en transcription chinoise. Indices verborum linguae. Budapest, Akadémiai Kiadó (Mongolicae monumentis traditorum III).
Mabuchi, Kazuo (2000): Kodai nihongo no sugata. Tokyo, Musashino shoin.
Martin, Samuel E. (1987): The Japanese Language Through Time. New Haven–London, Yale University Press.
Martin, Samuel E. (1996): Consonant Lenition in Korean and the Macro-Altaic Question. Honolulu, Center for Korean Studies.
Miller, Roy A. (1986): Linguistic Evidence and Japanese Prehistory. In: Pearson, Richard J. (ed.): Windows on the Japanese Past: Studies in Archeology and Prehistory. Ann Arbor, Center for Japanese Studies, pp. 101–120.
Miller, Roy A. (1989): Historical Pitch in Korean and Japanese. Althai Hakpo No. 1, pp. 75–141.
Miller, Roy A. (2005): Turkic böz ‘fabric’ in Korea and Japan. Studia Turcologica Cracoviensia No. 10, pp. 279–287.
Mostaert, Antoine (1977): Le materiel Mongol du Houa I I Iu 華夷譯語 de Houng-ou (1389), I. Bruxelles.
Mostaert, Antoine (1995): Le materiel Mongol du Houa I I Iu 華夷譯語 de Houng-ou (1389), II Commentaires. Bruxelles.
Murofushi, Shinsuke (1979): Chūko. In: Murofushi, Shinsuke–Kobayashi, Shōjirō–Takeda, Tomohiro–Suzuki, Mayumi (eds): Nihon no koten. Tokyo, Kadokawa shoten, pp. 51–176.
Nam, Kwangwu (1997): Kyohak koe sacen. Seoul, Kyohaksa.
Ogihara, Asao–Kônosu, Hayao (eds) (1973): Kojiki. Jôdai kayô. Nihoten koten bungaku zenshû, Vol. 1. Tokyo, Shôgakukan.
Omodaka, Hisataka (ed.) (1967): Jidai betsu kokugo daijiten. Jōdai hen. Tokyo, Sanseidō.
Ōno, Susumu–Satake, Akihiro–Maeda, Kingorō (1990): Iwanami kogo jiten. Tokyo, Iwanami.
Poppe, Nikolai N. (= Nicholas) (1927–1928/1972): Das mongolische Sprachmaterial einer Leidener Handschrift. Izvestiia Akademii Nauk SSSR 1927, pp. 1009–1274; 1928, pp. 55–80. Reprinted in: Poppe, N. N.: Mongolica. Westmead, Gregg International Publishers, 1972 (pagination of the original).
Poppe, Nikolai N. (= Nicholas) (1938): Mongol’skii slovar’ Mukaddimat al-Adab. Vols I–III. Moscow–Leningrad, Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR.
Poppe, Nicholas (1955): Introduction to Mongolian Comparative Studies. Helsinki, Suomalais-ugrilainen seura (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 110).
Pulleyblank, Edwin G. (1991): Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin. Vancouver, University of British Columbia Press.
Ramstedt, Gustaf J. (1949): Studies in Korean Etymology. Helsinki, Suomalais-ugrilainen seura (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 95).
Ramstedt, Gustaf J. (1952): Einführung in die altaische Sprachwissenschaft, II. Formenlehre. Helsinki, Suomalais-ugrilainen seura (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 104: 2).
Ramstedt, Gustaf J. (1957): Einführung in die altaische Sprachwissenschaft, I. Lautlehre. Helsinki, Suomalais-ugrilainen seura (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 104: 1).
Ramstedt, Gustaf J. (1982): Paralipomena of Korean Etymologies. Helsinki, Suomalais-ugrilainen seura (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 182).
Rozycki, William (1994): Mongol Elements in Manchu. Bloomington, Indiana University (Uralic and Altaic Series, Vol. 157).
Rybatzki, Volker (2003): Middle Mongol. In: Janhunen, Juha (ed.): The Mongolic Languages. London, Routledge, pp. 57–82.
Saeki, Arikiyo–Kobayashi, Yoshinori (1982): Commentary and Edition of the Second Volume of the Kojiki. In: Aoki, Kazuo–Ishimo, Dashō–Kobayashi, Yoshinori–Saeki, Arikiyo (eds): Kojiki. Nihon shisō taikei 1. Tokyo, Iwanami, pp. 116–227.
Sasse, Werner (1976): Das Glossar Koryǒ-pangǒn im Kyerim-yusa. Wiesbaden, Otto Harrassowitz.
Sergeev, Leonid P. (1968): Dialektologicheskii slovar’ chuvashskogo iazyka. Cheboksary, Chuvashknigoizdat.
Sevortian, Ėrwand V. (1978): Ėtimologicheskii slovar’ tiurkskikh iazykov. Vol. II: Obshchetiurkskie i mezhtiurkskie osnovy na bukvu B. Moscow, Nauka.
Skvorcov, M. I. (ed.) (1985): Chuvashsko–russkii slovar’. Moscow, Russkii iazyk.
Starostin, Sergei–Dybo, Anna–Mudrak, Oleg (2003) Etymological Dictionary of the Altaic Languages. Vols 1–3. Leiden, Brill.
Takagi, Ichinosuke–Toyama, Tamizō (1958): Kojiki taisei 7. Sōsakuin I. Tokyo, Heibonsha.
Tsuchihashi, Yutaka (ed.) (1957): Commentary and Edition of the Kojiki kayō, Nihonshoki kayō, Shoku Nihongi kayō, Fudoki kayō, and Bussoku seki no uta. In: Tsuchihashi, Yutaka–Konishi, Jin’ichi (eds): Kodai kayōshū, Nihon Koten Bungaku Taikei, Vol. 3. Tokyo, Iwanami shoten.
Tsuchihashi, Yutaka (ed.) (1972): Kodai kayō zen chūshaku. Kojiki hen. Tokyo, Kadokawa shoten.
Vasmer, Max (1950) Etymologisches Wörterbuch der Russischen Sprache. Vol. 1. Heidelberg, C. Winter.
Vovin, Alexander (2005): A Descriptive and Comparative Grammar of Western Old Japanese. Part 1: Phonology, Script, Lexicon, and Nominals. Folkestone, Global Oriental.
Whitman, John B. (1994): The Accentuation of Nominal Stems in Proto-Korean. In: Kim-Renaud, Youngey (ed.): Theoretical Issues in Korean Linguistics. Chicago, Center for the Study of Language and Information, pp. 425–439.
Yu, Changton (1964): Yi co e sacen. Seoul, Yensey tayhakkyo chwulphanpu.