This paper presents results of a primary investigation of an Old Uyghur text written on a wooden plate discovered in the fourth layer of the cave NK 9 in the Tuyoq Grottoes in Turfan during the excavations carried out by a joint team of Chinese archaeologists between the autumn of 2010 and early summer of 2011. The text on Side A of the wooden plate is from the Old Uyghur translation of the Viśeṣa-cinti-brahma-paripṛcchā ‘Scripture of the inquiry of the Deity of Thinking’ and closely matches the Siyi fantian suowen jing 思益梵天所問經, translated into Chinese by Kumārajīva. The text on Side B of the wooden plate is also of Buddhist content and seems to be by the same scribe. Presumably, it is also from the Old Uyghur translation of the Viśeṣa-cinti-brahma-paripṛcchā, but it still needs a definite identification.
Bang, Willi - von Gabain, Annemarie (1929): Türkische Turfan-Texte. I. Bruchstücke eines Wahrsagebuches. Berlin, Reimer (Sitzungsberichte der Preußischen Akademie der Wissenschaften, Philologisch-Historische Klasse 15).
Chen Ling 陈凌–Li Yuqun 李裕群–Li Xiao 李肖 (2012a): Xinjiang Shanshan xian Tuyugou dongqu beice shiku fajue jianbao 新疆鄯善县吐峪沟东区北侧石窟发掘简报 [A survey of the excavation carried out in the eastern portion in the Tuyoq Grottoes in Pichan County of Xinjiang]. Kaogu 考古 [Archaeology] No. 1, pp. 7–16, + 6 plates.
Chen Ling 陈凌–Li Yuqun 李裕群–Li Xiao 李肖 (2012b): Xinjiang Shanshan xian Tuyugou xiqu beice shiku fajue jianbao 新疆鄯善县吐峪沟西区北侧石窟发掘简报 [A survey of the excavation carried out in the northern portion in the Tuyoq Grottoes in Pichan County of Xinjiang]. Kaogu 考古 [Archaeology] No. 1, pp. 17–22, + 6 plates.
Dankoff, Robert (1983): Yūsuf Khāṣṣ Ḥajib, Wisdom of Royal Glory (Kutadgu Bilig): A Turko-Islamic Mirror for Princes. Translated, with an introduction and notes by Robert Dankoff. Chicago, University of Chicago Press.
Digital Dictionary of Buddhism. URL: http://www.buddhism-dict.net/ddb/
Ding Xiaolian 丁晓莲–Wang Long 王龙 (2015): Tuyugou shikusi xian zhongqu kaogu xin shouhuo 吐峪沟石窟寺西岸中区考古新收获 [New archaeological discoveries in the central area of the west bank of the Tuyoq cave monasteries]. Tulufanxue yanjiu 吐鲁番学研究 [Turfanological research] No. 2, pp. 155–156, + 1 plate.
Erdal, Marcel (1991): Old Turkic Word Formation I–II. Wiesbaden, Harrassowitz Verlag (Turcologica 7).
Erdal, Marcel (2004): A Grammar of Old Turkic (Handbook of Oriental Studies. Section 8 Uralic & Central Asian Studies 3). Leiden–Boston, Brill.
Goshima, Kiyotaka 五島清隆 (1985): “Bontenshomonkyō” kenkyū nōto (1): Seizō daizōkyō nishahon o chūshin to shita Kan, Zōyaku kan no idō ni tsuite 『梵天所問経』研究ノート (1): 西蔵大蔵経二写本を中心とした漢・蔵訳間の異同について [Notes to the Brahmaparipṛcchā (1): On the divergences between the Chinese and Tibetan translations based on the two manuscripts of the Tibetan Buddhist Canon]. Indogaku Bukkyōgaku kenkyū 印度学 仏教学研究 [The journal of Indian and Buddhist studies] Vol. 34, No. 1 (December 1985), pp. 380–376.
Goshima, Kiyotaka 五島清隆 (1988): “Bontenshomonkyō” kenkyū nōto (2): Viśeṣacintin to Jālinīprabha no ni bosatsu ni tsuyite 『梵天所問経』研究ノート (2): Viśeṣacintin と Jālinīprabha の二菩薩について [Notes to the Viśeṣa-cinti-brahma-paripṛcchā (2): On the two Bodhisattvas Viśeṣacintin and Jālinīprabha]. Indogaku Bukkyōgaku kenkyū 印度学仏教学研 究 [The journal of Indian and Buddhist studies] Vol. 36, No. 2, pp. 50–55.
Goshima, Kiyotaka 五島清隆 (2009a): “Chibetto yaku “Bontenshomonkyō”: wa yaku to yaku chū (1): チベット訳『梵天所問経』–和訳と訳注 (1) [English title: An annotated Japanese translation of the Tibetan version of the Brahma-paripṛcchā (1)]. Indogaku Chibettogaku kenkyū 印度学チベット学研究 [The journal of Indian and Tibetan studies] 13, pp. 141–184.
Goshima, Kiyotaka 五島清隆 (2009b): “Chibetto yaku “Bontenshomonkyō”: wa yaku to yaku chū (3): チベット訳『梵天所問経』–和訳と訳注(3) [English title: An annotated Japanese translation of the Tibetan version of the Brahma-paripṛcchā (3)]. Indogaku Chibettogaku kenkyū 印度学チベット学研究 [The journal of Indian and Tibetan studies] 15, pp. 196–230.
Goshima, Kiyotaka 五島清隆 (2011): “Chibetto yaku “Bontenshomonkyō”: wa yaku to yaku chū (2): チベット訳『梵天所問経』–和訳と訳注(2) [English title: An annotated Japanese translation of the Tibetan version of the Brahma-paripṛcchā (2)]. Indogaku Chibettogaku kenkyū 印度学チベット学研究 [The journal of Indian and Tibetan studies] 14, pp. 89–125.
Kudara, Kōgi–Sundermann, Werner (1991): Fragmente einer soghdischen Handschrift des Viśeṣacinti-brahma-paripṛcchā-sūtra. Altorientalische Forschungen Vol. 18, No. 2, pp. 246–263.
Li Xiao 李肖 (2015): Jinnian Tulufan Fojiao shikusi kaogu de xin shouhuo 近年吐鲁番石窟寺 考古的新收获 [New discoveries of archaeological investigations in the Buddhist caves in Turfan]. In: Yakup,Abdurishid (ed.): Studies in Central Asian Philology. Papers of the International Symposium on Central Asian Philology, November 2012, Beijing. Beijing, Minzu University Press, pp. 138–160.
Li Yuan 李媛 (2010): Tulufan Tuyugou shiku yijian xin chutu wenshu de baohu yu xiufu 吐鲁 番吐峪沟石窟一件新出土文书的保护与修复 [Protection and restoration of a newly unearthed text in the Tuyoq Grottoes of Turfan]. Wenwu jianding yu jianshang 文物鉴定与鉴 赏 [Identification and appreciation to cultural relics] No. 11, pp. 108–110.
Li Yuqun 李裕群–Li Xiao 李肖–Chen Ling 陈凌 (2011): Tuyugou shiku de xin faxian: yingxiang tulufan lishi de fojiao yizhi 吐峪沟石窟的新发现:影响吐鲁番历史的佛教遗址 [The new discovery of Tuyoq Grottoes: The Buddhist temple relics with significant influence on the history of Turfan]. Zhongguo wenhua yichan 中国文化遗产 [China cultural heritage] No. 2, pp. 66–73.
Moriyasu, Takao (2001): Uighur Buddhist Stake Inscriptions in Turfan. In: Bazin, Louis–Zieme, Peter (eds): De Dunhuang à Istanbul: Hommage à James Russel Hamilton. Turnhout, Brepols (Silk Road Studies 5), pp. 149–224.
Muller, A. Charles (1999): The Sutra of Perfect Enlightenment. Korean Buddhism’s Guide to Meditation (with Commentary by the Sŏn monk Kihwa). Translated and with an introduction by A. Charles Muller. Albany, State University of New York Press.
Nakamura, Hajime 中村元 (1981): Bukkyōgo Daijiten 佛教語大辞典 [Great dictionary of Buddhist terms]. Tōkyō, Tōkyō Shoseki.
Raschmann, Simone-Christiane (2016): Uygur Scribbles on a Wooden Object. In: Russell-Smith, Lilla–Konczak-Nagel, Ines (eds): The Ruins of Kocho: Traces of Wooden Architecture on the Ancient Silk Road. Berlin, Museum für Asiatische Kunst, Staatliche Museen zu Berlin, pp. 42–48.
Röhrborn, Klaus (2015): Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung, II. Nomina–Pronomina–Partikeln. Band 1: a–asvık. Stuttgart, Franz Steiner Verlag.
Shōgaito, Masahiro 庄垣内正弘 (2008): Uigurubun abidaruma ronsho no bunkengaku teki kenkyū ウイグル文アビダルマ論書の文獻學的研究 [English title: Uighur Abhidharma Texts: A philological study]. Kyoto, Shoukadoh.
Shōgaito, Masahiro (2014): The Uighur Abhidharmakośabhāṣya Preserved at the Museum of Ethnography in Stockholm. Wiesbaden, Harrassowitz Verlag (Turcologica 99).
Wang, Huimin 王惠民 (1997): Lun “Siyijing” jiqi zai Dunhuang de liuchuan 论《思益经》及其 在敦煌的流传 [On the Viśeṣacinti-brahma-paripṛcchā-sūtra and its spread in Dunhuang]. Dunhuang Yanjiu 敦煌研究 [Dunhuang research] No. 1, pp. 33–41.
Wilkens, Jens (2016): Buddhistische Erzählungen aus dem alten Zentralasien. Edition der altuigurischen Daśakarmapathāvadāna-mālā. 1–3.
Turnhout, Brepols Berliner Turfantexte XXXVII, 1–3)Yakup, Abdurishid (2010): Prajñāpāramitā Literature in Old Uyghur. Turnhout, Brepols (Berliner Turfantexte XXVIII).
Zhang Tieshan (2017): A New Fragment of the Altun Yaruk in Old Uigur from Tuyuk. AOH Vol. 70, No. 4, pp. 411–416.
Zieme, Peter (1996): Altun Yaruq Sudur. Vorworte und das erste Buch. Turnhout, Brepols (Berliner Turfantexte XVIII).
Zieme, Peter (1999): The “Sūtra of Complete Enlightenment” in Old Turkish Buddhism. In: Collection of Essays 1993. Buddhism across Boundaries–Chinese Buddhism and the Western Regions. Taipei, Foguangshan Foundation for Buddhist & Culture Education, pp. 449–483.
Zieme, Peter (2014): Neues zur altuigurischen Sitātapatrādhāraṇī. URL: http://www.academia.edu/15111985/Altuigurische_Texte_der_Kirche_des_Ostens_aus_Zentralasien._Gorgias_Eastern_Christian_Studies_41 (Accessed: November 2014).
Zieme, Peter - Kara, Georg (1978): Ein uigurisches Totenbuch. Nāropas Lehre in uigurischer Übersetzung von vier tibetischen Traktaten nach der Sammelhandschrift aus Dunhuang British Museum Or. 8212 (109). Budapest, Akadémiai Kiadó (BOH XXII).