There are more than 10 block-printed and hand-copied versions of the Vajracchedikā Sūtra (The Diamond Sūtra) in Old Uighur preserved in Berlin, Paris and St. Petersburg. Recently, two block-printed fragments of Vajracchedikā Sūtra in Old Uighur, which are of the same origin as those in Berlin, were found in the National Library of China. Based on a comparative study, these items are believed to be translated from a Sanskrit version while referencing the Chinese translation by Dharmagupta. This paper presents a textual examination of the two Old Uighur Vajracchedikā Sūtra fragments.
Clauson, Gerard 1972. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford: Clarendon Press.
Conze, Edward 1974. Vajracchedikā Prajñapāramitā. Edited and translated with introduction and glossary. 2nd edition with corrections and additions. [Serie Orientale Roma XIII.] Roma: Is.M.E.O.
Conze, Edward 1978. The Prajñapāramitā literature. Second edition, revised and enlarged. [The Reiyukai Library Bibliographia Philologica Buddhica Series Maior I.] Tokyo: The Reiyukai.
Elverskog, Johan 1997. Uygur Buddhist Literature. [Silk Road Studies I.] Turnhout: Brepols.
Erdal, Marcel 1991. Old Turkic Word Formation. A functional approach to the lexicon. Vols. I–II. [Turcologica 7.] Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Hazai, György & Peter Zieme 1971. Fragmente der uigurischen Version des ‘Jin’gangjing mit den Gāthās des Meister FU’. [Berliner Turfantexte I.] Berlin: Akademie-Verlag.
Hu-von Hinüber, Haiyan 2009. Jin’gangjing fanben ji hanyi chubu fenxi 《金剛經》梵本及漢譯初步分 析 [A Comparative Study of the Vajracchedikā Sūtra. Xuanzang’s Translation collated with three Sanskrit versions and five other Chinese translations, introduced and commented, with two indices and bibliography]. Freiburg.
Mirkamal, Aydar 阿依達爾•米爾卡馬力 2020. ‘Guojia tushuguan cang sanjian huihuwen Ahanjing canye yanjiu 國家圖書館藏三件回鶻文《阿含經》殘葉研究 [On Three Old Uighur Āgama Fragments Preserved in the National Library of China].’ Xiyu Yanjiu 西域研究 2020/4: 123–133
Nakamura Hajime 中村元 1981. Bukkyōgo daijiten 佛教語大辞典 [Comprehensive Dictionary of Buddhist Terminology]. Tōkyō: Tōkyō Shōseki.
Shōgaito Masahiro 庄垣内正弘 2005. ‘Roshia shozō uigurubun Kongō hannyakyō danpen ichiyō-ni tsuite ロシア所蔵ウイグル文《金剛般若経》断片一葉について [A Fragment of the Prajñāpāramitā Sūtra preserved in Russia].’ In: Ishizuka Harumichi kyōju taishoku kinenkai 石塚晴通教授退職 記念会 (eds.) Nihon'gaku, Tonkōgaku, Kanbun kundoku-no shin tenkai 日本学・敦煌学・漢文訓読 の新展開. Tōkyō: Kyūko shoin, (1) 1154–(27) 1128.
Shōgaito Masahiro 庄垣内正弘 2008. Uigurubun abidaruma ronsho-no bunken’gakuteki kenkyū ウイ グル文アビダルマ論書の文献学的研究 [Uighur Abhidharma Texts: A Philological Study]. Kyōto: Shōkadō.
Tucci, Ciuseppe 1956. Minor Buddhist Text: Part I. Roma: Is.M.E.O.
Wilkens, Jens 2021. Handwörterbuch des Altuigurischen: Altuigurisch – Deutsch – Türkisch. Göttingen: Universitätsverlag. (open access)
Yakup, Abdurishid 阿布都熱西提•亞庫甫 2010a. ‘Huihuwen “Jin’gang bore boluomi jing” de banben, yuandian jiqi chonggou 回鶻文《金剛般若波羅蜜經》的版本、原典及其重構 [On the versions, source texts and reconstruction of the Old Uyghur Vajracchedikā Sūtra].’ In: Academia Turfanica (eds.) Essays on the Third International Conference on Turfan Studies, The origins and migrations of Eurasian nomadic peoples. 新疆吐魯番學研究院編. 吐魯番學研究: 第三屆吐魯番學暨歐亞遊牧民族的起源 與遷徙國際學術研討會論文集. Shanghai: Shanghai Classics, 593–609.
Yakup, Abdurishid 2010b. Prajñāpāramitā Literature in Old Uyghur. Brepols: Turnhout.
Zacchetti, Stefano 1996. ‘Dharmagupta’s unfinished translation of the Diamond-Cleaver (Vajracchedikā Prajñāpāramitā-sūtra).’ T’oung Pao LXXXII: 137–152.
Zhu Qingzhi 朱慶之 2006. ‘Lüelun Jiduo yi Jin’gangjing de xingzhi jiqi yanjiu jiazhi 略倫笈多譯《金剛 經》的性質及其研究價值 [The nature of Dharmagupta’s translation of the Vajracchedikā Sūtra and its research value].’ Pumen Xuebao 普門學報 36: 1–13.
Zieme, Peter 1992. ‘Probleme alttürkischer Vajracchedikā-Übersetzungen.’ In: Alfredo Cadonna (ed.) Turfan and Tun-huang. The texts. Encounter of civilizations on the Silk Route. [Orientalia Venetiana 4.] Firenze: Leo S. Olschki Editore.