The aim of this article is to demonstrate that the reading ötrü of the postposition which means ‘against’ in the Cun Lord’s Prayer in which it is spelled ⟨utro ⟩ is incorrect and should be amended to utru. The postposition ötrü is used in the Turkic languages not in the meaning ‘against’, but ‘because of, following on’. In addition, it may not follow a nominal in the dative as it appears in the Cun Lord’s Prayer, since ötrü requires the ablative. On the contrary, the opposition utru fulfils both requirements.
Aksoy, Ömer Asim & Dehri Dilçin (eds.) 1971. Tarama Sözlüğü. V [Turkish historical dictionary. Vol. V]. Ankara: Türk Dil Kurumu.
Alkim, U. Bahadır et al. (eds.) 1991. Redhouse Yeni Türkçe-İngilizce Sözlük. New Redhouse Turkish-English Dictionary. İstanbul: Redhouse Yayınevi.
Baskakov, N. A. [Баскаков, Н. А.] 1965. Диалект черневых татар (туба-кижи). Тексты и переводы. Москва: Наука.
Baskakov, N. A. [Баскаков, Н. А.] 1966. Диалект черневых татар (туба-кижи). Грамматический очерк и словарь. Москва: Наука.
Baskakov, N. A. [Баскаков, Н. А.] 1985. Диалект лебединских татар-чалканцев (куу-кижи). Грамматический очерк, тексты, переводы, словарь. Москва: Наука.
Baskakov, N. A., B. A. Karryev and M. Ja. Hamzaev [Баскаков, Н. А., Б. А. Каррыев, М. Я. Хамзаев] (ред.) 1968. Туркменско-русский словарь. Москва: Издательство Советская Энциклопедия.
Baski, Imre 2007. ‘Meddig élt Magyarországon a kun nyelv? A kun nyelvi asszimiláció kérdéséhez [How long was the Cun language spoken in Hungary? On the question of linguistic assimilation of the Cuns].’ In: Imre Baski: Csagircsa: Török és magyar névtani tanulmányok 1981–2006. Karcag, 194–216.
Baski, Imre 2013. ‘Az Úr imájának kun fordításához [On the Cun translation of the Lord’s Prayer].’ In: Márta Mészáros (ed.) Jászkunság kutatása 2012. Legújabb eredmények a Jászkunság régészeti, történeti, nyelvészeti és néprajzi kutatásában. Ünnepi konferenciakötet Selmeczi László 70. születésnapja tiszteletére. Kiskunfélegyháza: Kun Összefogás Konzorcium és Kiskunfélegyháza Város Önkormányzatának Kiskun Múzeuma, 93–110.
Clauson, Sir Gerard 1960. Sanglax. A Persian Guide to the Turkish Language by Muhammad Mahdī Xān. London: Messrs. Luzac and Company Ltd.
Clauson, Sir Gerard 1972. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. London: Oxford University Press.
Csató, Éva Á. 2022. ‘The Northwest Karaim Lord’s Prayer.’ In: Bayarma Khabtagaeva, with the assistance of Zsuzsanna Olach (eds.) Historical Linguistics and Philology of Central Asia: Essays in Turkic and Mongolic Studies. [Languages of Asia 26.] Leiden and Boston: Brill, 15–28.
Dugonics, András 1788. Etelka: Egy igen ritka magyar kis-asszony Világos-várott Árpád és Zoltán fejedelmink idejében [Etelka: a very remarkable Hungarian maiden in Világosvár at the time of our dukes Árpád and Zoltán]. Pozsony and Kassa: Mihály Landerer.
Erdal, Marcel 2004. A Grammar of Old Turkic. Leiden: Brill.
Erdal, Marcel et al. 2013. Handbuch des Tschalkantürkischen. Teil 1: Texte und Glossar. [Turcologica 97,1] Wiesbaden: Harrassowitz.
Gabain, Annemarie von 1950. Alttürkische Grammatik. Lepzig: Otto Harrassowitz.
Grønbech, Kaare 1942. Komanisches Wörterbuch. København: Einar Munksgaard.
Gyárfás, István 1882. A Jászkúnok nyelve és nemzetisége [The language and nationality of Yas-Cuns]. [Értekezések a történeti tudományok köréből 10.] Budapest: A M. Tud. Akadémia Könyvkiadó-Hivatala, 3–84.
Jankowski, Henryk 2021. ‘Foreword.’ In: István Mándoky Kongur: Newcomers from the East: Hungarians and Kipchak-Turks in Europe. Edited by Ádám Molnár [Bibliotheca Turcica 1.] Budapest, Uppsala: Uppsala Universitet and Molnar & Kelemen Oriental Publishers, xv–xxiv.
Jankowski, Henryk 2023. ‘Eski Kumanca (Polovetsçe) ve Kunca [Old Cuman (Polovets) and Cun].’ In: Hüseyin Yıldız (ed.) Eski Türkçenin İzinde – II (Moğol İstilasından Önce Türklerin Dili) [Following the trace of Old Turkic – II (The language of the Turks before the Mongol conquests)]. Ankara: Akçağ, 3–16.
Jerney, János 1851. Keleti utazása a magyarok őshelyeinek kinyomozása végett. 1844 és 1845. Első kötet [The journey to the East in search for the ancient habitation places of Hungarians. 1844 and 1845. Volume one]. Pest.
Kaçalın, Mustafa S. 2011. Niyāzī. Nevâyî’nin Sözleri ve Çağatayca Tanıklar. El-Luġātu’n-Nevā’iyye ve’lİstişhādātu’l-Çaġātā’iyye. Giriş – Metin – Dizinler – Tıpkıbaskı [Niyazi. Navai’s words and Chaghatay evidence: Introduction, text, indices and facsimile]. Ankara: Türk Dil Kurumu.
Kuun, Géza comes 1880. Codex cumanicus. Bibliothecae ad Templum Divi Marci Venetiarum [Codex Cumanicus at the Church of Divi Marci Library in Venice]. Budapestini: Editio Scient. Academiae Hung. [Reprinted end foreworded by Louis Ligeti in 1981 In: Budapest Oriental Reprints Series B 1, edited by E. Schütz and É. Apor].
Kyýasowa, G., A. Geldimyradow and H. Durdyýew 2015. Türkmen diliniň düşündirişli sözlügi. Iki tomluk. II tom. K–Z [Turkmen dictionary in two volumes. Vol. II K–Z]. Aşgabat: Ylym.
Li Yong-Sŏng 2004. Türk Dillerinde Sontakılar [Turkic postpositions]. [Türk Dili Araştırmaları Dizisi 40.] İstanbul.
Mándoky, István 1973. ‘A kun miatyánk [The Cun version of Our Father].’ In: Iván Balassa, Gyula Kaposvári and László Selmeczi (eds.) Szolnok Megyei Múzeumi Évkönyv 1973: 117–123.
Mándoky Kongur, István 1993. A kun nyelv magyarországi emlékei [Cun language documents in Hungary]. Edited by Júlia Bartha Ökrösné. Karcag: Karcag Város Önkormányzata.
Mándoky Kongur, István 2021. Newcomers from the East: Hungarians and Kipchak-Turks in Europe. Ed. By Ádám Molnár. [Bibliotheca Turcica 1.] Budapest, Uppsala: Uppsala Universitet and Molnar & Kelemen Oriental Publishers.
Mészáros, Gyula 1914. Magyarországi kún nyelvemlékek [Hungarian Cun language documents]. Budapest: Franklin-Társulat.
Osmanov, M. M. [Османов, М. М.] et al. (eds.) 1966. Татарско-русский словарь. Москва: Советская Энциклопедия.
Radloff, Wilhelm 1893. Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialecte. I. St. Pétersbourg.
Szilády, Zoltán 1935. ‘Kun nyelvtöredékeink gyüjtése [Collecting of the remnants of the Cun language].’ Népünk és nyelvünk 7: 105–106.
Tekın, Talat 2000. Orhon Türkçesi Grameri [Orkhon Turkic grammar]. [Türk Dilleri Araştırmaları Dizizsi 9.] Ankara.
Thunmann, Johanes 1774. ‘De Comanis ab Hunnis plane diverso populo [On the Cumans, a clearly distinct people from the Huns].’ Acta Societatis Jablonovianae 4 (1773), 133–188.
Toparli, Recep 1992. İrşâdü’l-Mülûk ve’s-selâtîn [Guidance to the Kings and Sultans]. Ankara: Türk Dil Kurumu.
Tryjarski, Edward 1972. Dictionnaire arméno-kiptchak d’après trois manuscrits de collections viennoises. Tome I, fascicule IV. Warszawa: Zakład Orientalistyki Polskiej Akademii Nauk.
Vámbéry, Ármin 1862. Abuska. Csagatajtörök szógyűjtemény, török kéziratból fordította Vámbéry Ármin. Előbeszéddel és jegyzetekkel kisérte Budenz József [Abushka: A Chaghatay Turkic glossary translated from a Turkic manuscript. Foreworded and annotated by József Budenz]. Pest: A Magyar Tudományos Akademia.
Vámbéry, Herrmann 1867. Ćagataische Sprachstudien enthaltend grammatikalischen Umriss, Chrestomathie und Wörterbuch der ćagataischen Sprache. Lepzig: F. A. Brockhaus.
Vámbéry, Ármin 1872. ‘Az állítólagos kún Miatyánkról [On the alleged Cun version of Our Father].’ Nyelvtudományi Közlemények 9: 215–219.
Wilkens, Jens 2021. Handwörterbuch des Altuigurischen. Altuigurisch – Deutsch – Türkisch. Eski Uygurcanın El Sözlüğü. Eski Uygurca – Almanca – Türkçe. Göttingen: Universitätsverlag.
Zajączkowski, Ananiasz 1961. Najstarsza wersja turecka H̱usräv u Šīrīn Quṭba. Część III Słownik [The Oldest Turkic Version of H̱usräv u Šīrīn by Quṭb. Part III: Dictionary]. [Prace Orientalistyczne 9.] Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.