Authors:
Ke Deng Beijing Foreign Studies University, Beijing, P.R. of China
Southwest University of Science and Technology, Mianyang, Sichuan, P.R. of China

Search for other papers by Ke Deng in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
and
Lili Xiu Southwest University of Science and Technology, Mianyang, Sichuan, P.R. of China

Search for other papers by Lili Xiu in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Restricted access

This paper examines the Manchu conceptualization of ‘tongshi 通事’, whose Manchu equivalents being ‘tungse’ and ‘hafumbukū’ diachronically, as interpreters and their role in shaping the discourse on multi-lingual governance through interpreting in early Qing China from the early 17th century to late 18th century. Philological research of Manchu and Chinese archives from this period shows a process of acculturation, where the Chinese concept of tongshi and the established Chinese translation tradition on which it was based were adapted into a dynamic and multifaceted Manchu terminological system driven by Manchu rulers’ language policies and their practical needs for governing foreign affairs and a multiethnic population.

  • Chosŏn Wangjo silrok—Jungjong daewang silrok [Veritable Records of the Chosŏn’s King Jungjong]. Vol. 98. 1957. In: Guksa Pyeonchan Wiwonhoe [The National Institute of Korean History] (ed.). Seoul: Dongguk Cultural Publisher.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Daicing gurun i g’aodzung yongkiyangga hūwangdi i yargiyan kooli [Veritable Records of Emperor Gaozong of the Qing]. Vol. 315. 1807a. Microfilm of chirograph held at the First Historical Archives of China, call number: 02–08 –002 –000302 –0004.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Daicing gurun i g’aodzung yongkiyangga hūwangdi i yargiyan kooli [Veritable Records of Emperor Gaozong of the Qing]. Vol. 131. 1807b. Microfilm of chirograph held at the First Historical Archives of China, call number: 02–08 –002 –000272 –0004.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Daicing gurun i šengdzu gosin hūwangdi i yargiyan kooli [Veritable Records of Emperor Shengzu of the Qing]. Vol. 138. 1741. Microfilm of chirograph held at the First Historical Archives of China, call number: 02–08 –002 –000141 –0043.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Daicing gurun i šidzu eldembuhe hūwangdi i yargiyan kooli [Veritable Records of Emperor Shizu of the Qing]. Vol. 144. 1672. Microfilm of chirograph held at the First Historical Archives of China, call number: 02–08 –002 –000094 –0028.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Fuheng 傅恒 1752. ‘Zouqing yili shangci bansong shichen guanyuan deng yinliang shi zhe 奏請依例賞賜伴送使臣官員等銀兩事折 [A Memorial Requesting the Customary Grant of Silver to the Officials Escorting Envoys].’ Archive held at the First Historical Archives of China, call number: 03 –18 –008 – 001763 –0003 –0037.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gong Dingzi 龔鼎孳 1742. ‘Tiwei shenming (Siyi guan) zhishou shiyi 題爲申明(四譯館)職守事宜 [A Memorial for Clarifying Duties (of the Office of Translating Foreign Documents)].’ In: Yu Dong 余棟 (ed.) Siyi guan guanze 四譯館館則 [Regulations of Siyi Guan]. Vol. 13. Xylograph. Copy held at National Library of China, call number: A03629, 25a –26b.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Guanglu 廣祿 and Li Xuezhi 李學智 (eds. and trans.) 1970. Qing taizu chao lao manwen yuandang 清太祖朝老滿文原檔 [Original Archives in the Old Manchu Scripts during the Reign of Emperor Taizu of the Qing]. Vol. 1. Taipei: Zhongyang Yanjiuyuan Lishi Yuyan Yanjiusuo.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Guanglu 廣祿 and Li Xuezhi 李學智 (eds. and trans.) 1971. Qing taizu chao lao manwen yuandang 清太祖朝老滿文原檔 [Original Archives in the Old Manchu Scripts during the Reign of Emperor Taizu of the Qing]. Vol. 2. Taipei: Zhongyang Yanjiuyuan Lishi Yuyan Yanjiusuo.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Han i araha manju gisun i buleku bithe [The Imperial Mirror of the Manchu Language]. Vol. 3. 1708a. Xylograph. Copy held at Staatsbibliothek zu Berlin, call number: PPN3358708853.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Han i araha manju gisun i buleku bithe [The Imperial Mirror of the Manchu Language]. Vol. 2. 1708b. Xylograph. Copy held at Staatsbibliothek zu Berlin, call number: PPN3358708853.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Han i araha manju gisun i buleku bithe [The Imperial Mirror of the Manchu Language]. Vol. 9. 1708c. Xylograph. Copy held at Staatsbibliothek zu Berlin, call number: PPN3358708861.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Han i araha nonggime toktobuha manju gisun i buleku bithe [Yuzhi zengding Qingwen jian 御製增訂清文鑑, Expanded and Emended Edition of the Imperial Mirror of the Manchu Language]. Vols. 4– 7, 14. In: Ji Yun 紀昀 et al. (eds.) Yingyin Chizao tang Siku quanshu huiyao 景印摛藻堂四庫全書薈要 [Copy of the Essential Works of the Complete Collection in Four Treasuries Held at the Chizao Hall] Vol. 83. 1985. Taipei: Shijie Shuju.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hu Lang 胡郎 1742. ‘Libu fengzhi yifu Gong Dingzi tizou shi 禮部奉旨議複龔鼎孳題奏事 [A Response from the Ministry of Rites to the Petition Presented by Gong Dingzi’s Memorial].’ In: Yu Dong 余 棟 (ed.) Siyi guan guanze 四譯館館則 [Regulations of Siyi Guan]. Vol. 13. Xylograph. Copy held at National Library of China, call number: A03629, 27a –27b.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jinshi 金史 [The History of Jurchen Jin Dynasty]. Vol. 57. 1975. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Jinshu 晋書 [The History of Jin Dynasty]. Vol. 24. 1974. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Jiu manzhou dang 舊滿洲檔 [Archives in the Old Manchu Scripts] 1969. Taipei: Guoli Gugong Bowuyuan.

  • Kangxi zidian 康熙字典 [Kangxi Dictionary]. Vol. 28. In: Ji Yun 紀昀 et al. (eds.) Yingyin Chizao tang Siku quanshu huiyao 景印摛藻堂四庫全書薈要 [Copy of the Essential Works of the Complete Collection in Four Treasuries Held at the Chizao Hall]. Vol. 231. 1986. Taipei: Shangwu Yinshuguan.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kim Kyŏng-mun 金慶門 1780. Tongmun-gwanji 通文館志 [Annals of the Bureau of Translators and Interpreters]. Xylograph. Held at Waseda University library, call number: ワ03 05102.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Li Yanji 李延基 1751a. Manju isabuha bithe [Qingwen huishu 清文匯書, Collection of Manchu Words]. Vol. 2. Xylograph. Held at Waseda University library, call number: ホ 05_00794.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Li Yanji 李延基 1751b. Manju isabuha bithe [Qingwen huishu 清文匯書, Collection of Manchu Words]. Vol. 7. Xylograph. Held at Waseda University library, call number: ホ 05_00794.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Manju i yargiyan kooli 滿洲實錄 [Veritable Records of Manchu]. Vol. 1. 1986a. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Manju i yargiyan kooli 滿洲實錄 [Veritable Records of Manchu]. Vol. 3. 1986b. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Mingshi 明史 [The History of the Ming Dynasty]. Vol. 74. 1974. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • von Möllendorff, P. G. 1892. A Manchu Grammar with Analyzed Texts [M]. Shanghai: The American Presbyterian Mission Press.

  • Nan Qi shu 南齊書 [The History of the Southern Qi Dynasty]. Vol. 57. 1972. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Ning Wanwo 寧完我 1980. ‘Ning Wanwo qing biantong Da-Ming huidian she liubu tongshi zou 寧完我請變通大明會典設六部通事奏 [A Memorial on Ning Wanwo’s Petition for Accommodating The Code of the Great Ming to Deploy Tongshi to the Six Bords].’ In: Luo Zhenyu 羅振玉, Pan Zhe 潘喆 et al. (eds.) Tiancong chao chengong zouyi 天聰朝臣工奏議 [Memorials by High Officials of the Tiancong Period of the Latter Jin]. Beijing: Zhongguo Renmin Daxue Chubanshe, 71 –72.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Ortai 鄂爾泰 1740. ‘Zouqing shangci husong shichen zhi tongshibing yinliang pian 奏請賞賜護送使臣之通事兵銀兩片 [A Memorial Attachment Requesting a Grant of Silver to the Tongshi-soldiers Escorting Envoys].’ Archive held at the First Historical Archives of China, call number: 03 –18 –008 –001761 – 0001–0033/0196.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Qinding Da-Qing huidian 欽定大清會典事例 [Case Codes of the Great Qing Compiled and Published by Imperial Order]. Vol. 3. In: Ji Yun 紀昀 et al. (eds.) Yingyin Wenyuan ge siku quanshu 景印文淵閣四 庫全書 [Copy of the Complete Collection in Four Treasuries Held at the Wenyuan Pavilion]. Vol. 619. 1986. Taipei: Taiwan Shangwu Yinshuguan.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Qinding huangchao tongdian 欽定皇朝通典 [General Code of the Qing Compiled and Published by Imperial Order]. Vol. 25. In: Ji Yun 紀昀 et al. (eds.) Yingyin wenyuan ge siku quanshu 景印文淵閣四庫全 書 [Copy of the Complete Collection in Four Treasuries Held at the Wenyuan Pavilion]. Vol. 642. 1985. Taipei: Taiwan Shangwu Yinshuguan.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Qinding qingyu-BnF 欽定清語 [Hesei toktobuha manju gisun, Imperially Authorized Manchu Terms] n.d. Manuscript. Copy held at Bibliothèque nationale de France, call number: Mandchou 93.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Qinding qingyu-SzB 欽定清語 [Hesei toktobuha manju gisun, Imperially Authorized Manchu Terms] n.d. Manuscript. Copy held at Staatsbibliothek zu Berlin, call number: PPN 1690007117.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Qing Gaozong shilu 清高宗實錄 [Veritable Records of Gaozong Emperor of the Qing]. Vol. 253. 1986a. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Qing Gaozong shilu 清高宗實錄 [Veritable Records of Gaozong Emperor of the Qing]. Vol. 294. 1986b. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Qing Muzong shilu 清穆宗實錄 [Veritable Records of Muzong Emperor of the Qing]. Vol. 85. 1986. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Qing Shengzu shilu 清聖祖實錄 [Veritable Records of Shengzu Emperor of the Qing]. Vol. 35. 1986. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Qing Shizu shilu 清世祖實錄 [Veritable Records of Shizu Emperor of the Qing]. Vol. 125. 1986a. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Qing Taizong shilu 清太宗實錄 [Veritable Records of Taizong Emperor of the Qing]. Vol. 5. 1986. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Qing Taizu shilu 清太祖實錄 [Veritable Records of Taizu Emperor of the Qing]. Vol. 25. 1986. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Shen Qiliang 沈啓亮 1683. Daicing gurun i yooni bithe [Da-Qing quanshu 大清全書, Complete Book of the Great Qing Language]. Vol. 9. Xylograph. Copy held at Staatsbibliothek zu Berlin, call number: PPN3306132020.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tian Tao 田濤 (ed.) 1999. Qingchao tiaoyue quanji 清朝條約全集 [Complete Collection of International Treaties Signed by the Qing Government]. Vol. 1. Harbin: Heilongjiang Renmin Chubanshe.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wenxian tongkao 文獻通考 [Comprehensive Textual Research of Historical Documents]. Vol. 51. 1986. Beijing: Zhonghua Shuju.

  • Yihing [Yixing 宜興] 1802. Manju gisun be niyeceme isabuha bithe [Qingwen Buhui 清文補匯, Supplemented Collection of Manchu Words]. Vol. 2. Xylograph. Copy held at Staatsbibliothek zu Berlin, call number: PPN3306131954.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Yu Dong 余棟 1742. ‘Qing fen (siyi guan) zhishou yan zhenbie bing yu shengqian songguan zougao 請分(四譯館) 職守嚴甄別幷與升遷送館奏稿 [A Memorial on Clarifying the Responsibilities of Staff (at the Office of Translating Foreign Documents), Strictly Selecting Candidates, and Assigning Them Duties and Promotion Opportunities within the Department].’ In: Yu Dong 余棟 (ed.) Siyi guan guanze 四譯館館則 [Regulations of Siyi Guan]. Vol. 13. Xylograph. Copy held at National Library of China, call number: A03629, 33a –39a.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zhang Wei 張葳 et al. (eds. and trans.) 1977-1980. Jiu manzhou dang yizhu, Taizong chao 舊滿洲檔譯注,太宗朝 [Translation and Annotation of Old Manchu Archives during the Reign of Emperor Taizong of the Qing]. Vols. 1–2. Taipei: Guoli Gugong Bowuyuan.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zhongguo diyi lishi dang’an guan 中國第一歷史檔案館 [The First Historical Archives of China] (ed. and trans.) 2009a. Neige cangben manwen laodang – Taizong chao (luoma zimu zhuanxie) 內閣藏本滿 文老檔•太宗朝•羅馬字母轉寫 [Old Manchu Archives Held by the Grand Secratariat, the Reign of Taizong Emperor, Latinized Version]. Vol. 17. Shenyang: Liaoning Minzu Chubanshe.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zhongguo diyi lishi dang’an guan 中國第一歷史檔案館 [The First Historical Archives of China] (ed. and trans.) 2009b. Neige cangben manwen laodang – Taizu chao (luoma zimu zhuanxie) 內閣藏本滿文老 檔•太祖朝•羅馬字母轉寫 [Old Manchu Archives Held by the Grand Secratariat, the Reign of Taizu Emperor, Latinized Version]. Vol. 18. Shenyang: Liaoning Minzu Chubanshe.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zhongguo diyi lishi dang’an guan 中國第一歷史檔案館 [The First Historical Archives of China] (ed. and trans.) 2009c. Neige cangben manwen laodang – Taizu chao (hanwen yiwen) 內閣藏本滿文老檔•太 祖朝•漢文譯文 [Old Manchu Archives Held by the Grand Secratariat, the Reign of Taizu Emperor, Chinese Translation]. Vol. 20. Shenyang: Liaoning Minzu Chubanshe.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Austin, Peter K. & Julia Sallabank (eds.) 2011. The Cambridge Handbook of Endangered Languages. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Brunnert, H. S. & V. V. Hagelstrom 1912. Present Day Political Organization of China. Shanghai: Kelly and Walsh.

  • Chen Xuelin 陳學霖 2012. ‘“Huaren yiguan”: Mingdai waifan huaji gongshi kaoshu “華人夷官”: 明代外蕃華籍貢使考述 [“Sino-Barbarian Officials”: Chinese Natives Serving in Foreign Tributary Missions to China during the Ming Dynasty]. ’ Zhongguo Wenhua Yanjiusuo Xuebao 中國文化研究所學報 54: 2967.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Deng Ke 鄧科 2023a. ‘Qing qianqi duoyuwen zhengzhi xia de yuyan guanzhi yu “fanyi” shijie 清前期多語文政治下的語言管治與“翻譯”識解 [Linguistic Governance and the Construal of “Translation” under the Multilingual Politics of the early Qing].’ Fudan Tanyilu 复旦谈译录 5: 1516.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Deng Ke 鄧科 2023b. ‘Qing qianqi jiyu guojia yuyan nengli de xingzheng fanyi guihua 清前期基于國家語言能力的行政翻譯規劃 [The Administrative Translation Planning on the Basis of National Language Capacity During the Early Qing Dynasty].’ Fanyishi Yanjiu 翻譯史研究 7: 5873.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Di Cosmo, Nicola & Don J. Wyatt 2003. Political Frontiers, Ethnic Boundaries and Human Geographies in Chinese History. London: Routledge.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Elliott, Mark 2001. The Manchu Way: The Eight Banners and Ethnic Identity in Late Imperial China. Stanford: Stanford University Press.

  • Fu Guo 付國 2017. Qingdai qianzhongqi tongshi yanjiu 清代前中期通事研究 [A Study of Tongshi During the Early and Middle Qing] (PhD Dissertation, Heilongjiang University).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Guo Chengkang 郭成康 2005. ‘Qingchao huangdi de zhongguo guan 清朝皇帝的中國觀 [The Identification of China by Emperors of Qing].’ Qingshi Yanjiu 清史研究 4: 59.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hu Zengyi 胡增益 1994. Xin man-han dacidian 新滿漢大辭典 [New Manchu-Chinese Dictionary]. Urumqi: Xinjiang Renmin Chubanshe.

  • Hucker, Charles O. 1988. A Dictionary of Official Titles in Imperial China. Taipei: Southern Materials Center, INC.

  • Hung, Eva 2005. ‘Translation in China: An Analytical Survey.’ In: Eva Hung & Judy Wakabayashi (eds.) Asian Translation Traditions. London: Routledge, 67108.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Ji Yaxi 季壓西 & Chen Weimin 陳偉民 2007. Zhongguo jindai tongshi 中國近代通事 [Interpreters of Modern China]. Beijing: Xueyuan Chubanshe.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kanda Nobuo 神田信夫 1969. ‘Shen Ch’i-liang and His Works on the Manchu Language.’ In: Ch’en Chiehhsien & Sechin Jagchid (eds.) Proceedings of the Third East Asian Altaistic Conference. Taipei: The Third East Asian Altaistic Conference, 129143.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Lin Shih-Hsuan 林士鉉 2009. Qingdai menggu yu manzhou zhengzhi wenhua 清代蒙古與滿洲政治文化 [Political Culture of Mongol and Manchu in the Qing Dynasty]. Taipei: Department of History, NCCU.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Lung, Rachel 2011. Interpreters in Early Imperial China. Amsterdam: John Benjamins.

  • Mosca, Matthew W. 2020. ‘Neither Chinese nor Outsiders: Yi and Non-Yi in the Qing Imperial Worldview.’ Asia Major 33/1: 103146.

  • Oyungowa 烏雲高娃 2001. ‘Dongya “yiyu” kao: jianlun Yuan, Ming yu Chaoxian shidai “yiyu” yiyi zhi yanbian 東亞“譯語”考: 兼論元明與朝鮮時代“譯語”意義之演變 [A Historical Survey of yiyu in East Asia: Semantic Shifts of yiyu in the Eras of Yuan, Ming and Chosŏn].’ Yuanshi ji Minzushi Yanjiu Jikan 元史及民族史研究集刊 14: 166179.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Porter, David 2019. ‘Bannermen as Translators: Manchu Language Education in the Hanjun Banners.’ Late Imperial China 40/2: 143.

  • Shiratori Kurakichi 白鳥庫吉 1934. Donghu minzu kao 東胡民族考 [Research on Donghu peoples]. [Trans. Fang Zhuangyou 方壯猷] Shanghai: Shangwu Yinshuguan.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Söderblom Saarela, Mårten 2015. Manchu and the Study of Language in China (1607 –1911) (PhD dissertation, Princeton University).

  • Söderblom Saarela, Mårten 2014. ‘Shier zitou jizhu (Collected notes on the twelve heads): A Recently Discovered Work by Shen Qiliang.’ Saksaha: A Journal of Manchu Studies 12: 931.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tong Yonggong 佟永功 & Guan Jialu 關嘉祿 1995. ‘Qianlong chao “qinding xin qingyu” tanxi 乾隆朝“欽定新清語”探析 [Investigation of “Imperially Authorized New Manchu Terms” under Emperor Qianlong’s Reign].’ Manzu Yanjiu 滿族研究 2: 6670.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wong, Lawrence Wang-chi 王宏志 2011. ‘Diyici yapian zhanzheng zhong de yizhe – shangpian: zhongfang de yizhe 第一次鴉片戰爭中的譯者——上篇: 中方的譯者[The Translators/Interpreters in the First Opium War, Part one: Translators/Interpreters of the Chinese Camp].’ In: Lawrence Wang-chi Wong (ed.) Studies in Translation History // Fanyishi yanjiu 2011 翻譯史研究 2011. Shanghai: Fudan Daxue Chubanshe, 82113.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wong, Lawrence Wang-chi 王宏志 2012. ‘Diyici yapian zhanzheng zhong de yizhe – xiapian: yingfang de yizhe 第一次鴉片戰爭中的譯者——下篇: 英方的譯者 [The Translators/Interpreters in the First Opium War, Part two: Translators/Interpreters of the British Camp].’ In: Lawrence Wang-chi Wong (ed.) Studies in Translation History // Fanyishi yanjiu, 2012 翻譯史研究 2012. Shanghai: Fudan Daxue Chubanshe, 158.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wong, Lawrence Wang-chi 王宏志 2014. ‘Translators or Traitors? The Tongshi in 18th and 19th Century China.’ Dong fang Fanyi 東方翻譯 (Special issue): 2437.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Xia Dengshan 夏登山 2017. ‘Zhongguo fanyishi shang de sanzhong fanyiguan 中國翻譯史上的三種翻譯觀 [Three Categories of Translation Ideologies in the Chinese History of Translation].’ Zhongnan Daxue Xuebao (Shehui kexueban) 中南大學學報(社會科學版) 23/6: 182191.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Yao Congwu 姚從吾 1972. ‘Liao Jin Yuan shiqi tongshi kao 辽金元时期通事考 [A Study of Tongshi in the Liao, Jin and Yuan Dynasties].’ In: Yao Congwu xiansheng yizhu zhengli weiyuanhui 姚從吾先生遺著 整理委員會 [Committee of Mr. Yao Congwu’s Posthumous Works] (ed.) Yao Congwu xiansheng quanji 姚從吾先生全集 [Complete Anthology of Mr. Yao Congwu]. Vol. 5. Taipei: Zhongzheng Shuju, 1332.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zhang Hong 張虹 & Cheng Dakun 程大鯤 1994. ‘Qianlong chao “qinding xin qingyu” 乾隆朝‘欽定新清語’ [“Imperially Authorized New Manchu Terms” under Qianlong Emperor’s Reign].’ Manyu Yanjiu 滿語研究 2: 6877.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zhu Yingzhan 朱映占 2018. ‘Yuyan, tongshi yu jindai xinan bianjiang zuji jiaowang yanjin 語言、通事與近代西南邊疆族際交往演進 [Language, Tongshi and the Evolution of Inter-ethnic Communication in the Southwest Frontier of China in Modern Times].’ Sixiang Zhanxian 思想戰綫 2: 3340.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Collapse
  • Expand

Senior editors

Editor(s)-in-Chief: Gábor KÓSA

Editorial Board

  • Benedek PÉRI (Eötvös Loránd University)
  • Ágnes BIRTALAN (Eötvös Loránd University)
  • Csaba DEZSŐ (Eötvös Loránd University)
  • Peter B. GOLDEN (Rutgers University)
  • Arlo GRIFFITHS (École française d'Extrême-Orient)
  • Imre HAMAR (Eötvös Loránd University)
  • Zoltán SZOMBATHY (Eötvös Loránd University)
  • István VÁSÁRY(Eötvös Loránd University)
  • Yutaka YOSHIDA (Kyoto University)
  • Peter ZIEME (Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities)

 

Dr. Gábor Kósa
Editor-in-Chief
Institute of East Asian Studies
Eötvös Loránd University
Múzeum krt. 4/F
H-1088 Budapest, Hungary
kosa.gabor@btk.elte.hu

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts and Humanities Citation Index
  • Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography
  • Historical Abstracts
  • International Bibliographies IBZ and IBR
  • MLA International Bibliography
  • SCOPUS

2023  
Web of Science  
Journal Impact Factor 0.1
Rank by Impact Factor Q3 (History)
Journal Citation Indicator 0.68
Scopus  
CiteScore 0.4
CiteScore rank Q1 (Literature and Literary Theory)
SNIP 0.749
Scimago  
SJR index 0.302
SJR Q rank Q1

Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae
Publication Model Hybrid
Submission Fee none
Article Processing Charge 900 EUR/article
Effective from  1st Feb 2025:
1200 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2025 Online subsscription: 620 EUR / 684 USD
Print + online subscription: 716 EUR / 788 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1950
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
4
Founder Magyar Tudományos Akadémia  
Founder's
Address
H-1051 Budapest, Hungary, Széchenyi István tér 9.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0001-6446 (Print)
ISSN 1588-2667 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Oct 2024 0 0 0
Nov 2024 0 0 0
Dec 2024 0 0 0
Jan 2025 0 0 0
Feb 2025 0 0 0
Mar 2025 113 15 21
Apr 2025 0 0 0