View More View Less
  • 1 Pázmány Péter Katholische Universität Institute für Klassische Philologie und Mediävistik H-2087 Piliscsaba Egyetem u. 1 Hungary
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription (Individual Only)

USD  $532.00

The present study intends to deal with the Greek translation of two Latin collections of maxims attributed presumably to Maximos Planudes. The first writing is the Roman Greek version of Ovidius’ poems, entitled Ars amatoria, Remedia amoris and Amores , reduced to sayings and rhetorical topoi. The second one is the translated version of Dicta Catonis in hexametric lines. The study follows the subsequent life of the original Latin texts up to the appearance of their translation. Afterwards it attempts to introduce the Greek versions in a nutshell, and on the basis of the analysis, to shed light on the motivation by which the Greek versions had come to being, also on their presumable function and their reception in a later period of time. In the case of the translation concerning the Ovidian text into Greek, it is not only the artistic motivation that is doubtful, but the identity of the author itself. This analysis intends to clarify this aspect as well, and as far as the radically revised text allows, to support the authorship of MP with further arguments.