View More View Less
  • 1 Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation and Interpretation 460 Pierce Street Monterey CA 93940 USA
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

This paper attempts to shed light on issues of trust, control, ethics and identity concerning military interpreters who use their language skills against the country or people of their own cultural heritage. It examines linguists (translators and interpreters) who worked in military intelligence and operations during the Pacific War and the occupation of Japan, and military linguists involved in the current context of the “global war on terror”. Drawing on Cronin’s notion (2002, 2006) of heteronomous and autonomous interpreting systems, this paper discusses different sourcing avenues of military linguists during and after the Pacific War: Caucasian linguists trained at US military Japanese schools as autonomous, Japanese nationals locally hired for the occupation as heteronomous, and Nisei (second-generation Japanese American) linguists as in-between. Parallels and comparisons are drawn between the ambiguous standing of those Nisei linguists and the situations of foreign-born US military interpreters and locally hired civilian interpreters in Iraq and Afghanistan. The complex and difficult challenges faced by military interpreters who utilize skills deeply rooted in their heritage against their own people or people of their cultural heritage should be visited in future discussion of government policies for recruiting, training and utilizing heritage language linguists in military settings.

  • Baker, M. (ed) 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies . London/New York: Routledge.

    '', in Routledge Encyclopedia of Translation Studies , (1998 ) -.

  • Bigham, W. 2003. Unparalleled Patriotism: Japanese-Americans in World War. World War Chronicles XXII. http://www.wwiivets.com/IssueXXII-Fall2003.pdf . Accessed October 15, 2006

  • Bowen, M. et al. 1995. Interpreters and the Making of History. In: Delisle, J. & Woodsworth, J. (eds) Translators through History . Amsterdam: John Benjamins. 245–273.

    Bowen M. , '', in Translators through History , (1995 ) -.

  • Bradsher, G. 2006. The Exploitation of Captured and Seized Japanese Records Relating to War Crimes, 1942–1945. In Researching Japanese War Crimes Records , Nazi War Crimes and Japanese Imperial Government Records Interagency Working Group. Washington, DC: The U.S. National Archives and Records Administration. 151–168.

    Bradsher G. , '', in Researching Japanese War Crimes Records , (2006 ) -.

  • Cronin, M. 2002. The Empire Talks Back: Orality, Heteronomy, and the Cultural Turn in Interpretation Studies. In: Tymoczko, M. & Gentzler, E. (eds) Translation and Power . Amherst and Boston: University of Massachusetts Press. 45–62.

    Cronin M. , '', in Translation and Power , (2002 ) -.

  • Cronin, M. 2006. Translation and Identity . London/New York: Routledge.

    Cronin M. , '', in Translation and Identity , (2006 ) -.

  • Defense Industry Daily. 2007. L-3 Out, Dyncorp-McNeil in for $4.65B Iraq Translation Contract. April 16. http://www.defenseindustrydaily.com/2007/04/13/ . Accessed April 19, 2007

  • Discover Nikkei. n.d. Winning the Peace: Military Intelligence Service Veterans and the Occupation of Japan. www.discovernikkei.org. Accessed October 10, 2005.

  • Discover Nikkei. n.d. Parallels between Japanese-American Internment and Post-9/11 Treatment of Arab Americans. www.discovernikkei.org. Accessed March 8, 2007.

  • Glionna, J. M. & Khalil, A. 2005. “Combat Linguists” Battle on Two Fronts. Los Angeles Times . June 5.

  • Hawaii Nikkei Historical Board (ed) 1998. Japanese Eyes American Hearts: Personal Reflection of Hawaii’s World War II Nisei Soldiers . Honolulu: Tendai Educational Foundation.

    '', in Japanese Eyes American Hearts: Personal Reflection of Hawaii’s World War II Nisei Soldiers , (1998 ) -.

  • Hosokawa, B. 1969/2002. Nisei: The Quiet Americans . Boulder, CO: University of Colorado Press.

    Hosokawa B. , '', in Nisei: The Quiet Americans , (1969 ) -.

  • Ichikawa, G. 2005. Interview by the author in Vienna, Virginia on December 10.

  • Ichioka, Y. 2006. Before Internment: Essays in Prewar Japanese-American History . Stanford: Stanford University Press.

    Ichioka Y. , '', in Before Internment: Essays in Prewar Japanese-American History , (2006 ) -.

  • Inside the Army. 2006. Army Looks to Issue Contract for Iraq, Afghanistan Interpreters. July 24. http://web.lexis-nexis.com/universe . Accessed October 10, 2006

  • Inter Press Service. 2006. Civilian Translators Thrust into Combat Roles. August 11. http://web/lexis-nexos/com/universe . Accessed October 10, 2006

  • Kawamoto, Y. 2005. Interview by the author in Springfield, Virginia on March 20.

  • Keene, D. 2006. Chronicles of My Life in the 20th Century . http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/essay/20060306dy01.htm . Accessed September 8, 2006

  • Kono, R. 2003. The Identity of a Kibei-Nisei: The Life of Akira Itami. Ferris Wheel Vol. 6. 82–102.

    Kono R. , 'The Identity of a Kibei-Nisei: The Life of Akira Itami ' (2003 ) 6 Ferris Wheel : 82 -102.

    • Search Google Scholar
  • Krane, J. 2007. Translators Dying by the Dozens in Most Dangerous Job in Iraq. Associated Press . April 7.

  • Laukaitis, A. J. 2006. The Language(s) of Defense. Lincoln Journal Star , May 18. http://web/lexis-nexos/com/universe . Accessed October 10, 2006

  • Lewis, B. 2004. From Babel to Dragomans: Interpreting the Middle East . Oxford: Oxford University Press.

    Lewis B. , '', in From Babel to Dragomans: Interpreting the Middle East , (2004 ) -.

  • Lubold, G. 2008. U.S. Army Hopes to Keep Native Arabic Speakers: Incentives Likely to Include Large Payment to Soldiers Now Working as Translators. Christian Science Monitor , August 5.

  • McNaughton, J. C. 1994. Nisei Linguists and New Perspectives on the Pacific War: Intelligence, Race, and Continuity . http://www.army.mil/CMH-PG/topics/apam/Nisei.htm . Accessed October 22, 2005

  • McNaughton, J. C. 2006. Nisei Linguists, Japanese Americans in the Military Intelligence Service During World War II . The U.S. Department of the Army.

  • Military Intelligence Service Resource Center. n.d. Video gallery. http://www.njahs.org/misnorcal/resources/resources_videos.htm# . Accessed September 27, 2005

  • Military Intelligence Service Resource Center. n.d. Timeline. http://www.njahs.org/misnorcal/timeline/timeline.htm . Accessed September 5, 2006

  • Mulcahy, C. 2008. Officers Battle Visa Handles for Iraq Aides. New York Times , May 14.

  • NHK. 2006. Nihon to Tatakatta Nikkei-jin . A TV documentary aired on August 10 and 14 in Japan.

  • Niiya, B. (ed) 2001. Encyclopedia of Japanese American History: An A to Z Reference from 1868 to the Present . New York: Facts on File, Inc.

    '', in Encyclopedia of Japanese American History: An A to Z Reference from 1868 to the Present , (2001 ) -.

  • Otake, T. 2005. Between Two Worlds: Tried to the Limit and Beyond. The Japan Times , August 14.

  • Packer, G. 2007. Betrayed: The Iraqis Who Trusted America the Most. The New Yorker , March 26.

  • Pincus, W. 2008. U.S. Can’t Keep up on Visa for Iraqis. Washington Post , July 25.

  • Pöchhacker, F. 2004. Introducing Interpreting Studies . London/New York: Routledge.

    Pöchhacker F. , '', in Introducing Interpreting Studies , (2004 ) -.

  • Pöchhacker, F. 2006. Interpreters and Ideology: From ‘Between’ to ‘Within’. Across Languages and Cultures Vol. 7. No. 2. 191–207.

    Pöchhacker F. , 'Interpreters and Ideology: From ‘Between’ to ‘Within’ ' (2006 ) 7. Across Languages and Cultures : 191 -207.

    • Search Google Scholar
  • Schafer, S. 2007. Army Translators Hone English at New Fort Jackson School. Associate Press , March 9. http://web.lexis-nexis.com/universe . Accessed April 19, 2007

  • Slesnick, I. L. et al. 2006. Kanji & Codes: Learning Japanese for World War II . Bellingham, WA. Published by the authors.

  • Takeda, K. 2007. Sociopolitical Aspects of Interpreting at the International Military Tribunal (1946–1948) . Unpublished doctoral thesis. Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain.

    Takeda K. , '', in Sociopolitical Aspects of Interpreting at the International Military Tribunal (1946–1948) , (2007 ) -.

  • Takeda, K. 2008. Tokyo-saiban ni okeru tsuyaku . Tokyo: Misuzu Shobo.

    Takeda K. , '', in Tokyo-saiban ni okeru tsuyaku , (2008 ) -.

  • Titan Group. n.d. Working at L-3 Communications Titan. http://www.taitan.com/careers/linguists.html . Accessed October 11, 2006

  • Torikai, K. 2004. Rekishi o kaeta goyaku . Tokyo: Shinchosha.

    Torikai K. , '', in Rekishi o kaeta goyaku , (2004 ) -.

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription Information Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Feb 2021 23 1 2
Mar 2021 25 2 4
Apr 2021 23 0 0
May 2021 27 1 2
Jun 2021 26 1 2
Jul 2021 4 1 1
Aug 2021 0 0 0