View More View Less
  • 1 Universitat Autónoma de Barcelona Departament de Traducció i d’Interpretació Edifici K Campus UAB 08193 Bellaterra (Barcelona) Spain
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

The PACTE Group is carrying out empirical-experimental research into translation competence and its acquisition in written translation. The aim of this article is to present the results obtained for the translation competence indicator ‘Acceptability’ of translation products and the variable “Decision-making” in an experiment involving 35 expert translators and 24 foreign-language teachers. After a presentation of PACTE’s theoretical model of translation competence, the design of our research project is described (hypothesis, experimental universe and sample, variables, data collection instruments) followed by the results obtained for the indicator ‘Acceptability’ of subjects’ translations and, finally, the results obtained for the variable “Decision-making” are presented. The variable “Decision-making” evidences decisions made during the translation process which involve the use of automatic and non-automatic cognitive resources (internal support) and the use of different sources of documentation (external support). The indicators used to measure this variable are ‘Sequences of Actions’ and ‘Acceptability’. The results obtained shed light on the strategic and instrumental sub-competences of translation competence.

  • Alves, F. 1995. Zwischen Schweigen und Sprechen: Wie bildet sich eine transkulturelle Brücke? Eine Analyse von Übersetzungsvorgängen zwischen portugiesischen und brasilianischen Übersetzern . Hamburg: Dr. Kovac.

    Alves F. , '', in Zwischen Schweigen und Sprechen: Wie bildet sich eine transkulturelle Brücke? Eine Analyse von Übersetzungsvorgängen zwischen portugiesischen und brasilianischen Übersetzern , (1995 ) -.

  • Alves, F. 1997. A formação de tradutores a partir de uma abordagem cognitiva: reflexões de um projeto de ensin. TradTerm. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia Vol. 4. No. 2. 19–40.

    Alves F. , 'A formação de tradutores a partir de uma abordagem cognitiva: reflexões de um projeto de ensin ' (1997 ) 4. TradTerm. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia : 19 -40.

    • Search Google Scholar
  • Jakobsen, A. L. 2002. Orientation, Segmentation, and Revision in Translation. In: Hansen, G. (ed) Empirical Translation Studies: Process and Product. Copenhagen Studies in Language Series 2 . Copenhagen: Samfundslitteratur. 191–204.

    Jakobsen A. L. , '', in Empirical Translation Studies: Process and Product. Copenhagen Studies in Language Series 2 , (2002 ) -.

  • Neunzig, W. 2002. Estudios empíricos en Traducción: Apuntes Metodológicos. Cadernos de Tradução: O processo de Tradução Vol. 10. 75–96.

    Neunzig W. , 'Estudios empíricos en Traducción: Apuntes Metodológicos ' (2002 ) 10 Cadernos de Tradução: O processo de Tradução : 75 -96.

    • Search Google Scholar
  • PACTE. 2002. Exploratory Tests in a Study of Translation Competence. Conference Interpretation and Translation Vol. 4. No. 2. 41–69.

    'Exploratory Tests in a Study of Translation Competence ' (2002 ) 4. Conference Interpretation and Translation : 41 -69.

    • Search Google Scholar
  • PACTE. 2003. Building a Translation Competence Model. In: Alves, F. (ed) Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research . Amsterdam: John Benjamins. 43–66.

    '', in Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research , (2003 ) -.

  • PACTE. 2005a. Primeros resultados de un experimento sobre la Competencia Traductora. In: Actas del II Congreso Internacional de la AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación) Información y documentación . Madrid: Publicaciones de la Universidad Pontificia Comillas, 573–587. CD-ROM.

    '', in Actas del II Congreso Internacional de la AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación) Información y documentación , (2005 ) -.

  • PACTE. 2005b. Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues. Meta Vol. 50. No. 2. 609–619.

    'Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues ' (2005 ) 50. Meta : 609 -619.

    • Search Google Scholar
  • PACTE. 2007a. Zum Wesen der Übersetzungskompetenz. Grundlagen für die experimentelle Validierung eines Ük-Modells. In: Wotjak, G. (ed) Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitärer Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Außensicht . Berlin: Frank & Timme. 327–432.

    '', in Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitärer Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Außensicht , (2007 ) -.

  • PACTE. 2007b. Une recherche empirique expérimentale sur la compétence en traduction. In: Gouadec, D. (ed) Actes du Colloque International: Quelle formation pour le traducteur? . Paris: La Maison du dictionnaire. 95–116.

    '', in Actes du Colloque International: Quelle formation pour le traducteur? , (2007 ) -.

  • PACTE. 2008. First Results of a Translation Competence Experiment: ‘Knowledge of Translation’ and ‘Efficacy of the Translation Process’. In: Kearns, J. (ed) Translator and Interpreter Training. Issues, Methods and Debates . London: Continuum. 104–126.

    '', in Translator and Interpreter Training. Issues, Methods and Debates , (2008 ) -.

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Aug 2020 10 0 0
Sep 2020 6 0 0
Oct 2020 17 1 0
Nov 2020 22 8 2
Dec 2020 18 0 0
Jan 2021 17 0 0
Feb 2021 0 0 0