Author: Chuanmao Tian
View More View Less
  • 1 Yangtze University School of Foreign Studies Hubei 434023 P. R. China
  • 2 Universitat Rovira i Virgili Intercultural Studies Group Tarragona 43002 Spain
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

Complex relations, such as those between and within intertextuality, intersubjectivity and interculturality, are inherent in all kinds of translation, especially in literary translation. These relations themselves interact with each other to form higher-level relations which may be labelled “composite interrelationship” (CI). Research on composite interrelationship can help traditional Translation Studies break away from the research paradigms of mono-centrism and dualism, thus allowing translation phenomena to be seen as a multi-dimensional and multi-directional network of interrelationships. More importantly, it can help us better understand fidelity as copying of inherent relations in the source text and creation as conscious or unconscious establishment of new relations in the target text in literary translation from a new angle. Research on composite interrelationship may possibly open up a new area of “inter-” studies for translation research.

  • Bassnett, S., Lefevere, A. 2001. Constructing Cultures . Shanghai: Shanghai Waiyu Jiaoyu Chubanshe.

    Lefevere A. , '', in Constructing Cultures , (2001 ) -.

  • Brownlie, S. 2003. Investigating explanations of translational phenomena: A case for multiple causality. Target Vol. 1. No.1. 111–152.

    Brownlie S. , 'Investigating explanations of translational phenomena: A case for multiple causality ' (2003 ) 1. Target : 111 -152.

    • Search Google Scholar
  • Chen, Daliang. 2004. “Shui shi fanyi zhuti?” [Who is the translational subject?]. Zhongguo Fanyi Vol. 2. 3–7.

    Chen D. , 'Shui shi fanyi zhuti? ' (2004 ) 2 Zhongguo Fanyi : 3 -7.

  • Chen, Daliang. 2005. Fanyi yanjiu: Cong zhutixing zouxiang zhuti jianxing [Translation research: From subjectivity to intersubjectivity]. Zhongguo Fanyi Vol. 2. 3–9.

    Chen D. , 'Fanyi yanjiu: Cong zhutixing zouxiang zhuti jianxing ' (2005 ) 2 Zhongguo Fanyi : 3 -9.

    • Search Google Scholar
  • Chesterman, A. 2002. Semiotic modalities in translation causality. Across Languages and Cultures Vol. 2. No.2. 145–158.

    Chesterman A. , 'Semiotic modalities in translation causality ' (2002 ) 2. Across Languages and Cultures : 145 -158.

    • Search Google Scholar
  • Fawcett, P. 1995. Translation and power play. The Translator Vol. 2. No. 2. 177–192.

    Fawcett P. , 'Translation and power play ' (1995 ) 2. The Translator : 177 -192.

  • Gadamer, H. G. 1988. Truth and Method , trans. by J. Weinsheimer & D.G. Marshall. New York: Crossroad.

    Gadamer H. G. , '', in Truth and Method , (1988 ) -.

  • Heidegger, M. 1962. Being and Time , trans. by John Macquarrie & Edward Robinson. London: SCM Press.

    Heidegger M. , '', in Being and Time , (1962 ) -.

  • Hermans, Th. 2004. Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained . Shanghai: Shanghai Waiyu Jiaoyu Chubanshe.

    Hermans Th. , '', in Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained , (2004 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Jin, Shenghua & Huang, Guobin. 2001. Yin Nan Jian Qiao [Ingenious Solutions in Translation]. Beijing: Zhongguo Duiwai Fanyi Chuban Gongsi.

    Huang G. , '', in Yin Nan Jian Qiao , (2001 ) -.

  • Kristeva, J. 1980. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art , trans. by Thomas Gora, Alice Jardine and Leon S. Roudiez. New York: Columbia University Press.

    Kristeva J. , '', in Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art , (1980 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame . London and New York: Routledge.

    Lefevere A. , '', in Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame , (1992 ) -.

  • Liao, Qiyi et al. 2001. Dangdai Yingguo Fanyi Lilun [Contemporary Translation Theories in England]. Wuhan: Hubei Jiaoyu Chubanshe.

    Liao Q. , '', in Dangdai Yingguo Fanyi Lilun , (2001 ) -.

  • Liu, Miqing. 1999. Wenhua Fanyi Lungang [An Outline of Cultural Translation]. Wuhan: Hubei Jiaoyu Chubanshe.

    Liu M. , '', in Wenhua Fanyi Lungang , (1999 ) -.

  • Liu, Yuedi. 2005. “Zai ‘wenben jianxing’ yu ‘zhuti jianxing’ zhijian — Shilun wenxue huodong zhong de ‘fuhe jianxing’” [Between intertextuality and intersubjectivity: On composite interrelationship in literary activity]. Wenyi Lilun Yanjiu Vol. 4. 64–69.

    Liu Y. , 'Zai ‘wenben jianxing’ yu ‘zhuti jianxing’ zhijian — Shilun wenxue huodong zhong de ‘fuhe jianxing’ ' (2005 ) 4 Wenyi Lilun Yanjiu : 64 -69.

    • Search Google Scholar
  • Luo, Xinzhang. 1984. Fanyi Lunji [Selected Papers on Translation]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.

    Luo X. , '', in Fanyi Lunji , (1984 ) -.

  • Pym, A. 1998. Method in Translation History . Manchester: St. Jerome.

    Pym A. , '', in Method in Translation History , (1998 ) -.

  • Qian, Zhongshu. 2003. Wei Cheng [Fortress Besieged]. Beijing: Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu Chubanshe.

    Qian Z. , '', in Wei Cheng , (2003 ) -.

  • Robinson, D. 2006. Western Translation Theories from Herodotus to Nietzesche . Beijing: Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu Chubanshe.

    Robinson D. , '', in Western Translation Theories from Herodotus to Nietzesche , (2006 ) -.

  • Susam-Sarajeva, S. 2001. Thinking about power relations once again: Response to Ieva Zauberga’s paper. Across Languages and Cultures Vol. 2. No. 1. 127–132.

    Susam-Sarajeva S. , 'Thinking about power relations once again: Response to Ieva Zauberga’s paper ' (2001 ) 2. Across Languages and Cultures : 127 -132.

    • Search Google Scholar
  • Tian, Chuanmao, Chen, Yifang. 2005. Shilun wenxue fanyi de ‘fuhe jianxing’ [A tentative study of composite interrelationship in literary translation]. Waiyu Jiaoxue No. 2. 83–86.

  • Weng, Xianliang. 1983. Yitai Youlai Huabucheng? [Can Image Never Be Drawn?]. Beijing: Zhongguo Duiwai Fanyi Chuban Gongsi.

    Weng X. , '', in Yitai Youlai Huabucheng? , (1983 ) -.

  • Xie, Tianzhen, 1992. “Wenxue fanyi de chuangzaoxing panni” [Creative treason in literary translation]. Waiguoyu No. 30-37.

  • Xu, Jun. 2003a. “Chuangzaoxing panni yu fanyi zhutixing de queli” [Creative betrayal and establishment of translational subjectivity]. Zhongguo Fanyi No. 1. 6–11.

  • Xu, Jun. 2003b. “Zhuti jianxing yu shiye ronghe” [Intersubjectivity and fusion of horizons]. Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu Vol. 4. 51–56.

    Xu J. , 'Zhuti jianxing yu shiye ronghe ' (2003 ) 4 Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu : 51 -56.

  • Xu, Yuanchong. 1984. Fanyi de Yishu [The Art of Translation]. Beijing: Zhongguo Duiwai Fanyi Chuban Gongsi.

    Xu Y. , '', in Fanyi de Yishu , (1984 ) -.

  • Yang, Ping. 2003. Mingzuo Jingyi [Quality Translation of Classics]. Qingdao: Qingdao Chubanshe.

    Yang P. , '', in Mingzuo Jingyi , (2003 ) -.

  • Zauberga, I. 2000. Rethinking power relations in translation. Across Languages and Cultures Vol. 1. No. 1. 49–56.

    Zauberga I. , 'Rethinking power relations in translation ' (2000 ) 1. Across Languages and Cultures : 49 -56.

    • Search Google Scholar
  • Zhang, Peiji. 2003. Yingyi Zhongguo Xiandai Sanwenxuan [English Rendition of Modern Chinese Classical Essays]. Shanghai: Shanghai Waiyu Jiaoyu Chubanshe. 67–81 (2010)

    Zhang P. , '', in Yingyi Zhongguo Xiandai Sanwenxuan , (2003 ) -.

The author instruction is available in PDF.
Please, download the file from HERE.

  • Impact Factor (2019): 0.360
  • Scimago Journal Rank (2019): 0.648
  • SJR Hirsch-Index (2019): 13
  • SJR Quartile Score (2019): Q1 Linguistics and Language
  • SJR Quartile Score (2019): Q1 Language and Linguistics
  • Impact Factor (2018): 1.16
  • Scimago Journal Rank (2018): 0.683
  • SJR Hirsch-Index (2018): 11
  • SJR Quartile Score (2018): Q1 Linguistics and Language
  • SJR Quartile Score (2018): Q1 Language and Linguistics

Language: English

Founded in 1999
Size: B5
Publication: One volume of two issues annually
Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

 

Subscribers can access the electronic version of every printed article.

Senior editors

Editor(s)-in-Chief: Klaudy, Kinga

Managing Editor(s): Károly, Krisztina

Consulting Editor(s): Heltai, Pál

Editorial Board

      Jettmarová, Zuzana
      Pym, Anthony
      Snell-Hornby, Mary
      Tirkkonen-Condit, Sonja

Advisory Board

      Baker, Mona
      Chesterman, Andrew
      Corpas Pastor, Gloria
      Dimitriu, Rodica
      Dollerup, Cay
      Englund Dimitrova, Birgitta
      Gentzler, Edwin
      Gottlieb, Henrik
      Kalina, Sylvia
      Kierzkowska, Danuta
      Király, Donald
      Kurz, Ingrid
      Laviosa Sara
      Nord, Christiane
      Prószéky, Gábor
      Riccardi, Alessandra
      Robin, Edina
      Salama-Carr, Myriam
      Sohár, Anikó
      Ulrych, Margherita
      Vermes, Albert

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: