View More View Less
  • 1 Universidad de Oviedo Departamento de Filología Anglogermánica y Francesa 33011 Oviedo Spain
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

This paper explores the role of translation in the informational era (Webster 2006a, 2006b; Castells 2009, 2010a, 2010b). The first section surveys the place of informative texts within Translation Studies, starting with Reiss’s (1976) text type taxonomy. The second section discusses the concept of the informational society, as characteristic of the trend towards globalization brought about by technological advances, with particular attention to the spread of the Internet and the marketization of information. This is related to the explosion of news and information outlets that attempt to reach a global market. The final section turns specifically to the role of translation vis-à-vis the informational society, and mentions the problems arising from the invisible activity of translation rather than the invisibility of the professionals, since the producers of many of these media texts do not even consider themselves translators.

  • Baker, M. 2006. Translation and Conflict . London and New York: Routledge.

    Baker M. , '', in Translation and Conflict , (2006 ) -.

  • Bell, D. 1999 (1976). The Coming of Post-Industrial Society. A Venture in Social Forecasting . New York: Basic Books.

    Bell D. , '', in The Coming of Post-Industrial Society. A Venture in Social Forecasting , (1999 ) -.

  • Bassnett, S. 2006. Introduction. In: Conway, K. & Bassnett, S. (eds) Translation in Global News. Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick . Warwick: University of Warwick. 5–7.

    Bassnett S. , '', in Translation in Global News. Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick , (2006 ) -.

  • Bielsa, E. & Bassnett, S. 2009. Translation in Global News . London & New York: Routledge.

    Bassnett S. , '', in Translation in Global News , (2009 ) -.

  • Carbonell, O. 2010. Análisis de pautas de traducción ideológica en el discurso periodístico. In: Valdeón, R. A. (ed) Translating Information . Oviedo: Ediuno. 87–124.

    Carbonell O. , '', in Translating Information , (2010 ) -.

  • Carbonell, O. & Madouri, K. 2005. Las huellas de la ideología. Terrorismo e Islam en los medios de comunicación. In: Cortés, C. & Hernández Guerrero, M. J. (eds) La traducción periodística . Cuenca: Universidad Castilla-La Mancha. 199–236.

    Madouri K. , '', in La traducción periodística , (2005 ) -.

  • Castells, M. 2009. Communication Power . Oxford: Oxford University Press.

    Castells M. , '', in Communication Power , (2009 ) -.

  • Castells, M. 2010a. The Power of Identity: The Information Age, Economy, Society, and Culture Volume II . Oxford: Blackwell.

    Castells M. , '', in The Power of Identity: The Information Age, Economy, Society, and Culture Volume II , (2010 ) -.

  • Castells, M. 2010b. The Rise of the Network Society: The Information Age, Economy, Society, and Culture Volume I . Oxford: Blackwell.

    Castells M. , '', in The Rise of the Network Society: The Information Age, Economy, Society, and Culture Volume I , (2010 ) -.

  • Claire, T. 2005. Inside the Television Newsroom: An Insider’s View of International News Translation in Taiwan. Language and International Communication Vol. 5. No. 2. 145–153.

    Claire T. , 'Inside the Television Newsroom: An Insider’s View of International News Translation in Taiwan ' (2005 ) 5. Language and International Communication : 145 -153.

    • Search Google Scholar
  • Compaine, B. M. 2001. Falling Through the Net: Defining the Digital Divide. In: Compaine, B. M. (ed) The Digital Divide: Facing a Crisis or Creating a Myth? Cambridge, MA: The MIT Press. 17–46.

    Compaine B. M. , '', in The Digital Divide: Facing a Crisis or Creating a Myth? , (2001 ) -.

  • Compaine, B. M. & Weinraub, M. J. 2001. Universal Access to Online Services: An Examination of the Issue. In: Compaine, B. M. (ed) The Digital Divide: Facing a Crisis or Creating a Myth? Cambridge, MA: The MIT Press. 147–176.

    Weinraub M. J. , '', in The Digital Divide: Facing a Crisis or Creating a Myth? , (2001 ) -.

  • Conway, K. & Bassnett, S. 2006. Translation in Global News. Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick . Warwick: University of Warwick.

    Bassnett S. , '', in Translation in Global News. Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick , (2006 ) -.

  • Cooke, P. 2006. New Media and New Economic Cluster Dynamics. In: Lievrouw, L. A. & Livingstone, S. M. (eds) Handbook of New Media: Social Shaping and Social Consequences of ICTs . London: Sage. 266–286.

    Cooke P. , '', in Handbook of New Media: Social Shaping and Social Consequences of ICTs , (2006 ) -.

  • Crawford, C. 2006. Attack the Messenger: How Politicians Turn you against the Media . Oxford: Rowman & Littlefield Publishers.

    Crawford C. , '', in Attack the Messenger: How Politicians Turn you against the Media , (2006 ) -.

  • Cronin, M. 2003. Translation and Globalization . London & New York: Routledge.

    Cronin M. , '', in Translation and Globalization , (2003 ) -.

  • Crystal, D. 2006. Language and the Internet . Cambridge: Cambridge University Press.

    Crystal D. , '', in Language and the Internet , (2006 ) -.

  • Curran, J. & Witschge, T. 2010. Liberal Dreams and the Internet. In: Fenton, N. New Media, Old News: Journalism and Democracy in the Digital Age . London: Sage. 102–118.

    Witschge T. , '', in New Media, Old News: Journalism and Democracy in the Digital Age , (2010 ) -.

  • Díaz Cintas, J. 2003. Audiovisual Translation in the Third Millenium. In: Anderman, G. & Rogers, M. (eds) Translation Today . Clevedon: Multilingual Matters.

    Díaz Cintas J. , '', in Translation Today , (2003 ) -.

  • Gambier, Y. 2010. Media, information et traduction á l’ère de la mondialisation. In: Valdeón, R. A. Translating Information . Oviedo: Ediuno. 13–30.

    Gambier Y. , '', in Translating Information , (2010 ) -.

  • Gottlieb, H. 2010. English-inspired Post-9/11 Terms in Danish Media. In: Valdeón, R. A. (ed) Translating Information . Oviedo: Ediuno. 125–150.

    Gottlieb H. , '', in Translating Information , (2010 ) -.

  • Hatim, B. 1997. Communication Across Cultures . Exeter: Exeter University Press.

    Hatim B. , '', in Communication Across Cultures , (1997 ) -.

  • Hatim, B. & Mason, I. 1990. Discourse and the Translator . Harlow: Longman.

    Mason I. , '', in Discourse and the Translator , (1990 ) -.

  • Hatim, B. & Mason, I. 1997. The Translator as Communicator . London & New York: Routledge.

    Mason I. , '', in The Translator as Communicator , (1997 ) -.

  • Hernández Guerrero, M. J. 2009. La traducción periodística . Bern: Peter Lang.

    Hernández Guerrero M. J. , '', in La traducción periodística , (2009 ) -.

  • Hursti, K. 2001. An Insider’s View on Transformation and Transfer in Internatinal News Communication: An English-Finnish Perspective. Helsinki English Studies . http://blogs.helsinki.fi/hes-eng/volumes/volume-1-special-issue-on-translation-studies/an-insiders-view-on-transformation-and-transfer-in-international-news-communication-an-english-finnish-perspective-kristian-hursti/ . Accessed January 12, 2010

  • Kaye, J. & Quinn, S. 2010. Funding Journalism in the Digital Age . New York: Peter Lang.

    Quinn S. , '', in Funding Journalism in the Digital Age , (2010 ) -.

  • Kennard, W. E. 2001. Equality in the Information Age. In: Compaine, B. M. (ed) The Digital Divide: Facing a Crisis or Creating a Myth? Cambridge, MA: The MIT Press. 195–198.

    Kennard W. E. , '', in The Digital Divide: Facing a Crisis or Creating a Myth? , (2001 ) -.

  • Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation . London: Prentice Hall.

    Newmark P. , '', in A Textbook of Translation , (1988 ) -.

  • Nord, C. 1997. A Functional Typology of Translations. In: Trosborg, A. (ed) Text Typology and Translation . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 43–66.

    Nord C. , '', in Text Typology and Translation , (1997 ) -.

  • Nord, C. 2005. Text Analysis and Translation . Amsterdam & New York: Rodopi.

    Nord C. , '', in Text Analysis and Translation , (2005 ) -.

  • Orengo, A. 2005. Localising News: Translation and the Global-National Dichotomy. Language and International Communication Vol. 5. No. 2. 168–187.

    Orengo A. , 'Localising News: Translation and the Global-National Dichotomy ' (2005 ) 5. Language and International Communication : 168 -187.

    • Search Google Scholar
  • Palmer, M. 1998. What Makes News . In: Boyd-Barrett, O. & Rantanen, T. (eds) The Globalization of News . London: Sage. 177–190.

    Palmer M. , '', in The Globalization of News , (1998 ) -.

  • Paterson, C. 2007. International News on the Internet: Why More is Less. The International Journal of Communication Ethics Vol. 4. No. 1–2. 57–66.

    Paterson C. , 'International News on the Internet: Why More is Less ' (2007 ) 4. The International Journal of Communication Ethics : 57 -66.

    • Search Google Scholar
  • Paterson, C. A. & Sreberny, A. (eds) 2004. International News in the 21st Century . Herts: John Libbey Publishing.

    '', in International News in the 21st Century , (2004 ) -.

  • Porat, M. 1977. The Information Economy: Definition and Measurement . Washington DC: US Department of Commerce.

    Porat M. , '', in The Information Economy: Definition and Measurement , (1977 ) -.

  • Reiss, K. 1976. Texttyp und Übersetzungsmethod: Der operative Text . Kronberg: Verlag.

    Reiss K. , '', in Texttyp und Übersetzungsmethod: Der operative Text , (1976 ) -.

  • Risku, H., Dickinson, A. & Pircher, R. 2010. Knowledge in Translation Studies and Translation Practice. In: Gile, D., Hansem, G. & Pokorn, N. K. (eds) Why Translation Studies Matters . Amsterdam & New York: John Benjamins. 83–94.

    Pircher R. , '', in Why Translation Studies Matters , (2010 ) -.

  • Schäffner, C. & Adab, B. 2001. The Idea of the Hybrid Text in Translation: Contact as Conflict. Across Languages and Cultures Vol. 2. No. 2. 167–180.

    Adab B. , 'The Idea of the Hybrid Text in Translation: Contact as Conflict ' (2001 ) 2. Across Languages and Cultures : 167 -180.

    • Search Google Scholar
  • Snell-Hornby, M. 1995. Translation Studies. An Integrated Approach . Amsterdam & New York: John Benjamins.

    Snell-Hornby M. , '', in Translation Studies. An Integrated Approach , (1995 ) -.

  • Snell-Hornby, M. 2006. The Turns of Translation Studies . Amsterdam & New York: John Benjamins.

    Snell-Hornby M. , '', in The Turns of Translation Studies , (2006 ) -.

  • Stetting, K. 1989. Transediting — A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating. In: Caie, G. et al. (eds) Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies . Copenhagen: University of Copenhagen. 371–382.

    Stetting K. , '', in Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies , (1989 ) -.

  • Tsai, C. 2005. Inside the Television Newsroom: An Insider’s View of International News Translation in Taiwan. Language and Intercultural Communication . Vol. 5. No. 2. 145–153.

    Tsai C. , 'Inside the Television Newsroom: An Insider’s View of International News Translation in Taiwan ' (2005 ) 5. Language and Intercultural Communication : 145 -153.

    • Search Google Scholar
  • Valdeón, R. A. 2009a. Info-Promotional Material Discourse and Its Translation into English: The Case of the Asturian Tourist Board Texts. Across Languages and Cultures Vol. 10. No. 1. 21–47.

    Valdeón R. A. , 'Info-Promotional Material Discourse and Its Translation into English: The Case of the Asturian Tourist Board Texts ' (2009 ) 10. Across Languages and Cultures : 21 -47.

    • Search Google Scholar
  • Valdeón, R. A. 2009b. Euronews in Translation: Constructing a European Perspective of/for the World. Forum Vol. 7. No. 1. 123–153.

    Valdeón R. A. , 'Euronews in Translation: Constructing a European Perspective of/for the World ' (2009 ) 7. Forum : 123 -153.

    • Search Google Scholar
  • Valdeón, R. A. (ed) 2010. Translating Information . Oviedo: Ediuno.

    '', in Translating Information , (2010 ) -.

  • van Doorslaer, L. 2009. How Language and (Non-)Translation Impact on Media Newsrooms: The Case of Newspapers in Belgium. Perspectives. Studies in Translatology Vol. 15. No. 2. 83–92.

    Doorslaer L. , 'How Language and (Non-)Translation Impact on Media Newsrooms: The Case of Newspapers in Belgium ' (2009 ) 15. Perspectives. Studies in Translatology : 83 -92.

    • Search Google Scholar
  • Webster, F. 2006a. The Information Society Revisited. In: Lievrouw, L. A. Livingstone, S. M. (eds) Handbook of New Media: Social Shaping and Social Consequences of ICTs . London: Sage. 443–457.

    Webster F. , '', in Handbook of New Media: Social Shaping and Social Consequences of ICTs , (2006 ) -.

  • Webster, F. 2006b. Theories of the Information Society . London and New York: Routledge.

    Webster F. , '', in Theories of the Information Society , (2006 ) -.

  • Zhang, Y. 1988. Definitions and Sciences of Information. Information Processing and Management Vol. 24. No. 4. 479–491.

    Zhang Y. , 'Definitions and Sciences of Information ' (1988 ) 24. Information Processing and Management : 479 -491.

    • Search Google Scholar

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription Information Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Feb 2021 3 0 0
Mar 2021 8 1 0
Apr 2021 10 6 1
May 2021 5 1 2
Jun 2021 4 1 1
Jul 2021 4 1 2
Aug 2021 0 0 0