View More View Less
  • 1 University of Eastern Finland Philosophical Faculty, School of Humanities Foreign Languages and Translation Studies P.O. Box 111 FI-80101 Joensuu Finland
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

The aim of this article is to address some of the problems related to the notion of ‘professionalism’ in translation studies. Different definitions of professionalism and expertise are discussed on the basis of translation process research, expertise research and the sociology of translation. Translation quality is also touched upon, as it relates to both professionalism and expertise. We argue that both translation research and translator education need to deal with the developments on the translation market in order to better describe and explain the reality of translating, to change the reality if necessary, and to equip translation students with the skills and knowledge that are essential to cope with the realities.

  • Abdallah, K. 2007. Tekstittämisen laatu — mitä se oikein on? [Subtitling quality — what is it? in Finnish] In: Oittinen, R. & T. Tuominen (eds) Olennaisen äärellä. Tampere: Tampere University Press. 272–294.

    Abdallah K. , '', in Olennaisen äärellä , (2007 ) -.

  • Abdallah, K. 2010. Translators’ Agency in Production Networks. In: Kinnunen, T. & Koskinen, K. (eds). 11–46.

  • Bereiter, C. & Scardamalia, M. 1993. Surpassing Ourselves. An Inquiry into the Nature and Implications of Expertise. Chicago and La Salle: Open Court.

    Scardamalia M. , '', in Surpassing Ourselves. An Inquiry into the Nature and Implications of Expertise , (1993 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Bernardini, S. 2004. The Theory behind the Practice. Translator Training or Translator Education? In: Malmkjaer, K. (ed.) Translation in Undergraduate Degree Programmes. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.17–29.

    Bernardini S. , '', in Translation in Undergraduate Degree Programmes , (2004 ) -.

  • Chi, M.T.H. 2006. Two Approaches to the Study of Experts’ Characteristics. In: Ericsson, K.A., Charness, N., Feltovich, P. J. & Hoffman, R. R. (eds) The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance. Cambridge etc.: Cambridge University Press. 21–30.

    Chi M.T.H. , '', in The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance , (2006 ) -.

  • Chi, M.T.H, Glaser, R. & Farr, M.J. 1988. The Nature of Expertise. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates.

    Farr M.J. , '', in The Nature of Expertise , (1988 ) -.

  • Chi, M.T.H., Glaser, R. & Rees, E. 1982. Expertise in Problem Solving. In: Sternberg, R.J. (ed.) Advances in the Psychology of Human Intelligence, Vol. 1. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum. 7–75.

    Rees E. , '', in Advances in the Psychology of Human Intelligence, Vol. 1 , (1982 ) -.

  • Dragsted, B. 2005. Segmentation in Translation. Differences across Levels of Expertise and Difficulty. Target Vol. 17. No. 1. 49–70.

    Dragsted B. , 'Segmentation in Translation. Differences across Levels of Expertise and Difficulty ' (2005 ) 17. Target : 49 -70.

    • Search Google Scholar
  • Englund Dimitrova, B. 2005. Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    Englund Dimitrova B. , '', in Expertise and Explicitation in the Translation Process , (2005 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Ericsson, K.A. 2006. Introduction. In: Ericsson, K.A., Charness, N., Feltovich, P. J. & Hoffman, R. R. (eds) The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance. Cambridge: Cambridge University Press. 3–19.

    Ericsson K.A. , '', in The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance , (2006 ) -.

  • Fries, J. 1988. Affektive und rationale Elemente des Übersetzens. Eine Empirische Untersuchung emotional beeinflusster Übersetzungsperformanz. Unpublished diploma thesis. Germersheim: Universität Mainz.

    Fries J. , '', in Affektive und rationale Elemente des Übersetzens. Eine Empirische Untersuchung emotional beeinflusster Übersetzungsperformanz , (1988 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Halverson, S. 1998. Concepts and Categories in Translation Studies. Bergen: University of Bergen.

    Halverson S. , '', in Concepts and Categories in Translation Studies , (1998 ) -.

  • Hatano, G. & Inagaki, K. 1992. Desituating Cognition through the Construction of Conceptual Knowledge. In: Light, P. & Butterworth, G. (eds) Context and Cognition: Ways of Knowing and Learning. New York: Harvester. 115–133.

    Inagaki K. , '', in Context and Cognition: Ways of Knowing and Learning , (1992 ) -.

  • Holz-Mänttäri, J. 1984. Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen tiedeakatemia.

    Holz-Mänttäri J. , '', in Translatorisches Handeln. Theorie und Methode , (1984 ) -.

  • Jääskeläinen, R. 1990. Features of Successful Translation Processes: A Think-aloud Protocol Study. Unpublished licentiate thesis. University of Joensuu: Savonlinna School of Translation Studies.

  • Jääskeläinen, R. 2009. Experts, Specialists, Professionals? Overview of Definitions and Revisiting Research Evidence. Paper presented at the conference ‘Translation Studies: Moving In — Moving On,’ Joensuu, Finland, 10–12 December 2009.

  • Jääskeläinen, R. 2010. Are All Professionals Experts? Definitions of Expertise and Reinterpretation of Research Evidence in Process Studies. In: Shreve, G.M. & Angelone, E. (eds) Translation and Cognition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 213–227.

    Jääskeläinen R. , '', in Translation and Cognition , (2010 ) -.

  • Jääskeläinen, R. & Tirkkonen-Condit, S. 1991. Automatised Processes in Professional vs. Nonprofessional Translation: A Think-aloud Protocol Study. In: Tirkkonen-Condit, S. (ed.) Empirical Research in Translation and Intercultural Studies. Selected Papers of the TRANSIF Seminar, Savonlinna 1988. Tübingen: Gunter Narr. 89–109.

    Tirkkonen-Condit S. , '', in Empirical Research in Translation and Intercultural Studies. Selected Papers of the TRANSIF Seminar, Savonlinna 1988 , (1991 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Jakobsen. A.L. 2005. Investigating Expert Translators’ Processing Knowledge. In: Dam, H.V., Engberg, J. & Gerzymisch-Arbogast, H. (eds) Knowledge Systems and Translation. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. 173–189.

    Jakobsen A.L. , '', in Knowledge Systems and Translation , (2005 ) -.

  • Kinnunen, T. & Koskinen, K. (eds) 2010. Translator’s Agency. Tampere: Tampere University Press. http://tampub.uta.fi/tulos.php?tiedot=340

    '', in Translator’s Agency , (2010 ) -.

  • Koller, W. 1992. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 4th revised edition. Heidelberg und Wiesbaden: Quelle & Meyer.

    Koller W. , '', in Einführung in die Übersetzungswissenschaft , (1992 ) -.

  • Kujamäki, P., Kolehmainen, L., Penttilä, E. & Kemppanen, H. (eds) 2011. Beyond Borders — Translations Moving Languages, Literatures and Cultures. Berlin: Frank & Timme.

    '', in Beyond Borders — Translations Moving Languages, Literatures and Cultures , (2011 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Mäkisalo, J. & Lång, J. 2009. ’Breaking the Conventions of Finnish Subtitling. Tracking the Eye Movements.’ Paper read at the conference ‘Translation Studies: Moving In — Moving On.’ Joensuu, Finland, 10–12 December 2009.

  • Mauranen, A. 2004. Corpora, Universals and Interference. In: Mauranen, A. & Kujamäki, P. (eds) Translation Universals — Do They Exist? Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 65–82.

    Mauranen A. , '', in Translation Universals — Do They Exist? , (2004 ) -.

  • Newmark, P. P. 1981. Approaches to Translation. London: Pergamon.

    Newmark P. P. , '', in Approaches to Translation , (1981 ) -.

  • Pöllabauer, S. 2006. ’Translation Culture’ in Interpreted Asylum Hearings. In: Pym, A., Shlesinger, M. & Jettmarova, Z. (eds) Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 151–162.

    Pöllabauer S. , '', in Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting , (2006 ) -.

  • Prunč, E. 1997. Translationskultur. (Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns.) TextconText Vol. 11. No. 1. 99–127.

    Prunč E. , 'Translationskultur. (Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns.) ' (1997 ) 11. TextconText : 99 -127.

    • Search Google Scholar
  • Prunč, E. 2007. Zur Konstruktion von Translationskulturen. In: Schippel, L. (ed.) Translationskultur — ein innovatives und produktives Konzept. Berlin: Frank & Timme. 19–41.

    Prunč E. , '', in Translationskultur — ein innovatives und produktives Konzept , (2007 ) -.

  • Pym, A. 2009. ’Against Professionalism (and for a Sociology of Human Activity).’ Plenary lecture delivered at the conference ‘Translation Studies: Moving In — Moving On.’ Joensuu, Finland, 10–12 December 2009. Available at: http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/powerpoint.html

  • Pym, A. 2010. Exploring Translation Theories. London and New York: Routledge.

    Pym A. , '', in Exploring Translation Theories , (2010 ) -.

  • Pym, A. 2011. Training Translators. In: Malmkjaer, K. & Windle, K. (eds) The Oxford Handbook of Translation Studies. London: Oxford University Press. 475–489.

    Pym A. , '', in The Oxford Handbook of Translation Studies , (2011 ) -.

  • Reiss, K. & Vermeer, H.J. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Übersetzungswissenschaft.

  • Shreve, G. M. 2006. Translation and Expertise: The Deliberate Practice. Journal of Translation Studies Vol. 9. No. 1. 27–42.

    Shreve G. M. , 'Translation and Expertise: The Deliberate Practice ' (2006 ) 9. Journal of Translation Studies : 27 -42.

    • Search Google Scholar
  • Sirén, S. & Hakkarainen, K. 2002. Expertise in Translation. Across Languages and Cultures Vol. 3. No. 1. 71–82.

    Hakkarainen K. , 'Expertise in Translation ' (2002 ) 3. Across Languages and Cultures : 71 -82.

    • Search Google Scholar
  • Toury, G.1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

  • Tynjälä, P. 2002. Learning and the Development of Expertise in the Information Society. In: Koskela, M. & Pilke, N. (eds.) Erikoiskielet ja käännösteoria. VAKKI symposium XXII, Vaasa 9.-10.2.2002. Vaasa: VAKKI. 31–47.

    Tynjälä P. , '', in Erikoiskielet ja käännösteoria. VAKKI symposium XXII, Vaasa 9.-10.2.2002 , (2002 ) -.

    • Search Google Scholar