View More View Less
  • 1 Universidad de Oviedo Departamento de Filología Anglogermánica y Francesa 33011 Oviedo Spain
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

The 19th century Book of Mormon, which was at the base of the creation and spread of a new religious movement in the United States, has been used as an example of what translation scholars have called pseudo-translations (Toury 1995, 2005; Hermans 2007; Vidal 2010). However, the Mormon canon is based upon other documents, also presented as translations to Mormon believers. This paper examines the use of translation as the instrument of normalization of the Mormon movement. The first sections provide a short introduction to the emergence of Mormonism in New York State and to the role of translation in the spread of Christianity. From here we move to study the three types of translations Joseph Smith, the founder of the Church, claimed to have resorted to for the production of his three major works, i.e. The Book of Mormon, the translation of the Bible and the Book of Abraham. In other words, pseudo-translation, interlingual translation and intersemiotic translation. The final section contends that translation is the key element that gives cohesion to the three. It also discusses a controversial component of the original “translated” doctrine: the allegations that racism is present in the original works and the ways in which the Church has coped with such allegations.

  • Aichele, G. & Walsh, R. 2011. Metamorphosis, Transfiguration, and the Body. Biblical Interpretation Vol. 19. 253–275.

    Walsh R , 'Metamorphosis, Transfiguration, and the Body ' (2011 ) 19 Biblical Interpretation : 253 -275.

    • Search Google Scholar
  • Barlow, P. L. 1989. Before Mormonism: Joseph Smith’s Use of the Bible, 1820–1829. Journal of the American Academy of Religion Vol. 57. No. 4. 739–771.

    Barlow P L , 'Before Mormonism: Joseph Smith’s Use of the Bible, 1820–1829 ' (1989 ) 57 Journal of the American Academy of Religion : 739 -771.

    • Search Google Scholar
  • Barlow, P. L. 1990. Joseph Smith’s Revision of the Bible: Fraudulent, Pathologic or Prophetic? The Harvard Theological Review Vol. 83. No. 1. 45–64.

    Barlow P L , 'Joseph Smith’s Revision of the Bible: Fraudulent, Pathologic or Prophetic? ' (1990 ) 83 The Harvard Theological Review : 45 -64.

    • Search Google Scholar
  • Bhabha, H. K. 1994. The Location of Culture. London: Routledge.

    Bhabha H K , '', in The Location of Culture , (1994 ) -.

  • Bowen, M., Bowen, D., Kaufmann, F. and Kurz, I. 1995. Interpreters and the Making of History. In: Delisle, J. & J. Woodsworth (eds) Translators through History. Amsterdam and Philadephia: John Benjamins & Unesco Publishing. 245–277.

    Kurz I , '', in Translators through History , (1995 ) -.

  • Bordieu, P. 2005. The Political Field, the Social Science Field, and the Journalistic Field. In: Benson, R. & Neveu, E. (eds) Bourdieu and the Journalistic Field. Cambridge: Polity. 29–47.

    Bordieu P , '', in Bourdieu and the Journalistic Field , (2005 ) -.

  • Brown, S. 2009. Joseph (Smith) in Egypt: Babel, Hieroglyphs, and the Pure Language of Eden. Church History Vol. 78. No. 1. 26–65.

    Brown S , 'Joseph (Smith) in Egypt: Babel, Hieroglyphs, and the Pure Language of Eden ' (2009 ) 78 Church History : 26 -65.

    • Search Google Scholar
  • Burke, D. 2005. The Translation of the Hebrew Word’ ish in Genesis: A Brief Historical Comparison. In: Long, L. (ed.) Translation and Religion. Holy Untranslatable? Clevedon: Multilingual Matters. 129–140.

    Burke D , '', in Translation and Religion. Holy Untranslatable? , (2005 ) -.

  • Bushman, R. L. 2005. Joseph Smith. Rough Stone Rolling. New York: Alfred A. Knopf.

    Bushman R L , '', in Joseph Smith. Rough Stone Rolling , (2005 ) -.

  • Dahl, C. 1961. Mound-builders, Mormons, and William Cullen Bryant. The New England Quarterly Vol. 34. No. 2. 178–190.

    Dahl C , 'Mound-builders, Mormons, and William Cullen Bryant ' (1961 ) 34 The New England Quarterly : 178 -190.

    • Search Google Scholar
  • Davies, W. D. 1986. Reflections on the Mormon ‘Canon’. The Harvard Theological Review Vol. 79. No. 1/3. 44–66.

    Davies W D , 'Reflections on the Mormon ‘Canon’ ' (1986 ) 79 The Harvard Theological Review : 44 -66.

    • Search Google Scholar
  • Denton, S. 2003. American Massacre: The Tragedy at Mountain Meadows, September 1857. Westminster, MD: Knopf Incorporated.

    Denton S , '', in American Massacre: The Tragedy at Mountain Meadows, September 1857 , (2003 ) -.

  • Durston, A. 2007. Pastoral Quechua. The History of Christian Translation in Colonial Peru, 1550–1650. Notre Dame, IN: Notre Dame University Press.

    Durston A , '', in Pastoral Quechua. The History of Christian Translation in Colonial Peru, 1550–1650 , (2007 ) -.

  • Etherington, N. 2005. Missions and Empire. Oxford: Oxford University Press.

    Etherington N , '', in Missions and Empire , (2005 ) -.

  • Flake, K. 2007. The Nature and Function of Joseph Smith’s Narrative Canon. The Journal of Religion Vol. 87. No. 4. 497–527.

    Flake K , 'The Nature and Function of Joseph Smith’s Narrative Canon ' (2007 ) 87 The Journal of Religion : 497 -527.

    • Search Google Scholar
  • Givens, T. L. By the Hand of Mormon: The American Scripture That Launched a New World Religion. Oxford: Oxford University Press.

  • Gold, J. 2005. Guardian of the Translated Dharma: Sakya Pandita on the Role of the Tibetan Scholar. In: Long, L. (ed.) Translation and Religion. Holy Untranslatable? Clevedon: Multilingual Matters. 115–128.

    Gold J , '', in Translation and Religion. Holy Untranslatable? , (2005 ) -.

  • Hermans, T. 2002. La traducción y la importancia de la autorreferencia. In: Álvarez, R. (ed.) Cartografías de la traducción. Del post-estructuralismo al multiculturalismo. Salamanca: Almar. 119–139.

    Hermans T , '', in Cartografías de la traducción. Del post-estructuralismo al multiculturalismo , (2002 ) -.

  • Hermans, T. 2007. The Conference of the Tongues. Manchester: St Jerome.

    Hermans T , '', in The Conference of the Tongues , (2007 ) -.

  • Homza, L. A. 2000. Religious Authority in the Spanish Renaissance. Baltimore, MD: Johns Hopkins University.

    Homza L A , '', in Religious Authority in the Spanish Renaissance , (2000 ) -.

  • Jakobson, R. 2000 [1959]. On Linguistic Aspects of Translation. In: Venuti, L. (ed.) The Translation Studies Reader. London: Routledge. 113–118.

    Jakobson R , '', in The Translation Studies Reader , (2000 ) -.

  • Jasper, D. 2005. Settling Hoti’s Business: The Impossible Necessity of Biblical Translation. In: Long, L. (ed.) Translation and Religion. Holy Untranslatable? Clevedon: Multilingual Matters. 105–114.

    Jasper D , '', in Translation and Religion. Holy Untranslatable? , (2005 ) -.

  • Jones, A. 2000. The Nineteenth-century Media and Welsh Identity. In: Brake, L., Bell, B. & Finkelstein, D. (eds) Nineteenth-century Media and the Construction of Identities. London: Palgrave. 311–325.

    Jones A , '', in Nineteenth-century Media and the Construction of Identities , (2000 ) -.

  • Keane, W. 2007. Christian Moderns. Freedom and the Fetish in the Mission Encounter. Berkeley: University of California Press.

    Keane W , '', in Christian Moderns. Freedom and the Fetish in the Mission Encounter , (2007 ) -.

  • Kirk, P. 2005. Holy Communicative? Current Approaches to Bible Translation Worldwide. In: Long, L. (ed.) Translation and Religion. Holy Untranslatable? Clevedon: Multilingual Matters. 89–101.

    Kirk P , '', in Translation and Religion. Holy Untranslatable? , (2005 ) -.

  • Kristiansen, T. 2003. Danish. In: Deumert, D. & Vandenbussche, W. (eds) Germanic Standardization. Past to Present. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 69–91.

    Kristiansen T , '', in Germanic Standardization. Past to Present , (2003 ) -.

  • Lewis, J. R. 2003. Legitimating New Religions. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.

    Lewis J R , '', in Legitimating New Religions , (2003 ) -.

  • Marquardt, H. M. 2005. The Rise of Mormonism. 1816–1844. Longwood, FL: Xulon.

    Marquardt H M , '', in The Rise of Mormonism. 1816–1844 , (2005 ) -.

  • Mauss, A. L. & Barlow, P.L. 1991. Church, Sect, and Scripture: The Protestant Bible and Mormon Sectarian Retrenchment. Sociological Analysis Vol. 52. No. 4. 397–414.

    Barlow PL , 'Church, Sect, and Scripture: The Protestant Bible and Mormon Sectarian Retrenchment ' (1991 ) 52 Sociological Analysis : 397 -414.

    • Search Google Scholar
  • McKinney, J. T. 2011. Secret Agreements and Slight Adjustments: On Giorgio Agamben’s Messianic Citations. The Journal of Religion Vol. 91. No. 4. 496–518.

    McKinney J T , 'Secret Agreements and Slight Adjustments: On Giorgio Agamben’s Messianic Citations ' (2011 ) 91 The Journal of Religion : 496 -518.

    • Search Google Scholar
  • Moore, R. L. 1986. Religious Outsiders and the Making of Americans. New York: Oxford University Press.

    Moore R L , '', in Religious Outsiders and the Making of Americans , (1986 ) -.

  • Moreiras, A. 1994. Pastiche Identity, and Allegory of Allegory. In: Chanady, A. (ed.) Latin American Identity and Construction of Difference. Minneapolis: University of Minnesota Press. 204–238.

    Moreiras A , '', in Latin American Identity and Construction of Difference , (1994 ) -.

  • Nevins, M. E. 2010. The Bible in Two Keys: Traditionalism and Evangelical Christianity on the Fort Apache Reservation. Language and Communication Vol. 30. 19–32.

    Nevins M E , 'The Bible in Two Keys: Traditionalism and Evangelical Christianity on the Fort Apache Reservation ' (2010 ) 30 Language and Communication : 19 -32.

    • Search Google Scholar
  • Nida, E. 1964. Towards a Science of Translation. Leiden: E. J. Brill.

    Nida E , '', in Towards a Science of Translation , (1964 ) -.

  • Nida, E. & Taber, C. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

    Taber C , '', in The Theory and Practice of Translation , (1969 ) -.

  • Peterson, H. D. 2008. The Story of the Book of Abraham: Mummies, Manuscripts, and Mormonism. Springville, UT: CFI.

    Peterson H D , '', in The Story of the Book of Abraham: Mummies, Manuscripts, and Mormonism , (2008 ) -.

  • Pillis, M. S. De. 1968. The Social Sources of Mormonism. Church History Vol. 37. No. 1. 50–79.

    Pillis M S De , 'The Social Sources of Mormonism ' (1968 ) 37 Church History : 50 -79.

  • Pillis, M. S. De. 1978. Mormons Get Revelations Often But Not Like This. The New York Times, June 11, 1978.

    Pillis M S De , '', in The New York Times , (1978 ) -.

  • Popovic, A. 1976. Dictionary for the Analysis of Literary Translation. Edmonton: University of Alberta.

    Popovic A , '', in Dictionary for the Analysis of Literary Translation , (1976 ) -.

  • Keller, F. R. 2002. Fictions of U. S. History: A Theory and Four Illustrations. Bloomington, IN: Indiana University Press.

    Keller F R , '', in Fictions of U. S. History: A Theory and Four Illustrations , (2002 ) -.

  • Ritner, R. K. 2012. The Joseph Smith Egyptian Papyri: A Complete Edition. Salt Lake City: Signature Books.

    Ritner R K , '', in The Joseph Smith Egyptian Papyri: A Complete Edition , (2012 ) -.

  • Robinson, D. 2001. Who Translates? Translator Subjectivity Beyond Reason. Albany: State University of New York.

    Robinson D , '', in Who Translates? Translator Subjectivity Beyond Reason , (2001 ) -.

  • Rohrbaugh, R. L. 2008. Foreignizing Translation. In: Neufeld, D. (ed.) The Social Sciences and Biblical Translation. Houston: Society of Biblical Literature. 11–24.

    Rohrbaugh R L , '', in The Social Sciences and Biblical Translation , (2008 ) -.

  • Santoyo, J. C. 2006. Blank Spaces in the History of Translation. In: Bastin, G. L. & Bandia, P. F. (eds) Charting the Future of Translation Hisotry. Ottawa: University of Ottawa Press. 11–43.

    Santoyo J C , '', in Charting the Future of Translation Hisotry , (2006 ) -.

  • Shackle, C. 2005. From Gentlemen’s Outfitters to Hyperbazaar: A Personal Approach to Translating the Sacred. In: Long, L. (ed.) Translation and Religion. Holy Untranslatable? Clevedon: Multilingual Matters. 19–32.

    Shackle C , '', in Translation and Religion. Holy Untranslatable? , (2005 ) -.

  • Smith, J. 1830. The Book of Mormon: An Account Written by the Hand of Mormon, Upon Plates Taken from the Plates of Nephi. Palmyra, NY: Grandin.

    Smith J , '', in The Book of Mormon: An Account Written by the Hand of Mormon, Upon Plates Taken from the Plates of Nephi , (1830 ) -.

  • Sperry, S. B. 1995. The Book of Mormon as Translation English. Journal Book of Mormon Studies Vol. 4. No. 1. 209–217.

    Sperry S B , 'The Book of Mormon as Translation English ' (1995 ) 4 Journal Book of Mormon Studies : 209 -217.

    • Search Google Scholar
  • Stark, R. 2005. The Rise of Mormonism. New York: Columbia University Press.

    Stark R , '', in The Rise of Mormonism , (2005 ) -.

  • Stein, S. J. 1995. America’s Bibles: Canon, Commentary, and Community. Church History Vol. 64. No. 2. 169–184.

    Stein S J , 'America’s Bibles: Canon, Commentary, and Community ' (1995 ) 64 Church History : 169 -184.

    • Search Google Scholar
  • St. John Stott, G. 2006. A Conjectural Reading of the Book of Mormon. Forum of Modern Language Studies Vol. 42. No. 4. 447–458.

    St. John Stott G , 'A Conjectural Reading of the Book of Mormon ' (2006 ) 42 Forum of Modern Language Studies : 447 -458.

    • Search Google Scholar
  • Taysom, S. C. 2011. Shakers, Mormons, and Religious Worlds. Conflicting Visions, Contested Boundaries. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press.

    Taysom S C , '', in Shakers, Mormons, and Religious Worlds. Conflicting Visions, Contested Boundaries , (2011 ) -.

  • Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

    Toury G , '', in Descriptive Translation Studies and Beyond , (1995 ) -.

  • Toury, G. 2005. Enhancing Cultural Changes by Means of Fictitious Translations. In: Hung, E. (ed.) Translation and Cultural Change. Studies in History, Norms and Image-Projection. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 3–17.

    Toury G , '', in Translation and Cultural Change. Studies in History, Norms and Image-Projection , (2005 ) -.

  • Vidal Claramonte, C. A. 2001. Traducción y asimetría. Bern: Peter Lang.

    Vidal Claramonte C A , '', in Traducción y asimetría , (2001 ) -.

  • Willemyns, R. 2003. Dutch. In: Deumert, D. & Vandenbussche, W. (eds) Germanic Standardization. Past to Present. Amsterdam & Philadephia: John Benjamins. 93–125.

    Willemyns R , '', in Germanic Standardization. Past to Present , (2003 ) -.

  • Zinn, H. 2005. A People’s History of the United States. New York: Harper.

    Zinn H , '', in A People’s History of the United States , (2005 ) -.

  • Zogbo, L. 2009. Bible, Jewish and Christian. In: Baker, M. & Saldanha, G. (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge. 21–27.

    Zogbo L , '', in Routledge Encyclopedia of Translation Studies , (2009 ) -.

  • Mormontranslation. http://www.mormontranslation.com/ (accessed 13 June 2011)

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription Information Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Feb 2021 2 0 0
Mar 2021 2 0 0
Apr 2021 7 0 0
May 2021 7 1 2
Jun 2021 11 0 0
Jul 2021 6 0 0
Aug 2021 0 0 0