View More View Less
  • 1 University of Helsinki, PO Box 24 (Unioninkatu 40) 00014
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

Translator reflections, whether concurrent or retrospective, and if the latter, supported by drafts and editorial feedback, and dealing with problems encountered and solutions arrived at in personal creative translation processes are one way into the “labyrinth” (Krings 2005) of translatorial decision-making, with the translators themselves as guides. This article presents and discusses retrospective reflections by two expert literary translators translating English classics into Finnish and by one novice working on his first book-length translation. The reflections consist of the M.A. theses of the three translators, done in 2002 and 2008 and available online. Each of the translators analyses stages of a past or on-going translation project that resulted in a published target text. The focus of the analyses is on solving specific problems; this is further linked to discussions of individual aims and translation philosophies. The translators were motivated to write at length on their own creative processes both to share their experiences with other translators and to stimulate exchange of views between translators and researchers.

  • Alvstad, C., Hild, A. & Tiselius, E. 2011. Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies. In: Alvstad, C., Hild, A. & Tiselius, E. (eds) Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 19.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Autio, A. 2008. Original Pirate Material. Translating Justin Somper’s Demons of the Ocean. M.A. thesis, University of Helsinki, Department of English. Available online at: http://ethesis.helsinki.fi< Autio Antti.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bassnett, S. 1998. Researching Translation Studies: The Case for Doctoral Research. In: Bush, P. & Malmkjaer, K. (eds) Rimbaud’s Rainbow: Literary Translation in Higher Education. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 105118.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Englund Dimitrova, B. 2005. Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

  • Fraser, J. 1996. The Translator Investigated: Learning from Translation Process Analysis. The Translator Vol 2. No. 1. 6579.

  • Gullin, C. 1998. Översättarens röst [‘The translator’s voice’]. Lund: Lund University Press.

  • Hoeksma, T. 1978. The Translator’s Voice: An Interview with Gregory Rabassa. Translation Review Vol. 1. Available at: http://translation.utdallas.edu/resources/Interviews/RabassabyHoeksma.html. Accessed 24 Sept. 2011.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Juva, K. 2002. A Bumpy Ride. Translating Non-Narrative Elements in Tristram Shandy. M.A. thesis, University of Helsinki, Department of English. Available at: www.turanko.net<Tristram Shandy.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kojo, T. 2012. Taivas holahtaa - liian paljon historiaa. [‘The sky darkens - too much history.’] Kääntäjä [‘The Translator’] No. 3/2012. 910.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kolb, W. 2011. The Making of Literary Translations: Repetition and Ambiguity in a Short Story by Ernest Hemingway. Across Languages and Cultures. Vol. 12. No. 2. 259274.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Krings, H. P. 2005. Wege ins Labyrinth - Fragestellungen und Methoden der Übersetzungsprozessforschung im Überblick. Meta: journal des traducteurs Vol. 50. No. 2. 342358. Available at: http://www.reudit.org/revue/meta/2005/v50/n2/010941ar.html?vue=integral. Accessed 3 March 2012.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Leppihalme, R. 1997. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. (Topics in Translation, 10) Clevedon: Multilingual Matters.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Leppihalme, R. 2007. Value-adding Metaphors: On Creativity in Translation. In: Jääskeläinen, R., Puurtinen, T. & Stotesbury, H. (eds) Text, Processes, and Corpora: Research Inspired by Sonja Tirkkonen-Condit. (Publications of the Savonlinna School of Translation Studies, 5). Joensuu: Joensuu University Press. 129144.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Martin, A. 2008. Looking-Glass Reflections. Norms in Translating Lewis Carroll. M.A. thesis, University of Helsinki, Department of English. Available at: http://ethesis.helsinki.fi< Martin Alice.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Oittinen, R. 1997. Liisa, Liisa ja Alice. [‘Liisa, Liisa and Alice.’] Tampere: University of Tampere.

  • Pekkanen, H. 2010. The Duet between the Author and the Translator: An Analysis of Style through Shifts in Literary Translation. Doctoral dissertation, University of Helsinki, Department of Modern Languages. Helsinki: Helsinki University Print. Available online at: https://oa.doria.fi/handle/10024/59427.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Pym, A. 2011. Translation Research Terms: A Tentative Glossary for Moments of Perplexity and Dispute. Available at: http://isg.urv.es/publicity/isg/publications/trp_3_2011. Accessed 13 March 2012.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. (Benjamins Translation Library, 4). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Venuti, L. 2002. The Difference that Translation Makes: The Translator’s Unconscious. In: Riccardi, A. (ed.) Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Cambridge: Cambridge University Press. 214–241.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Carroll, L. 1906. Liisa ihmemaassa. Translated by A. Swan. Porvoo: WSOY.

  • Carroll, L. 1974. Liisan seikkailut ihmemaassa ja Liisan seikkailut peilimaailmassa. Translated by K. Kunnas and E-L. Manner. Jyväskylä: Gummerus.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Carroll, L. 1986/1865, 1872. Through the Looking-Glass and What Alice Found There. London: Gollancz.

  • Carroll, L. 1995. Alicen seikkailut ihmemaassa. Translated by A. Martin. Helsinki: WSOY.

  • Carroll, L. 2010. Alicen seikkailut peilintakamaassa. Translated by A. Martin. Helsinki: WSOY.

  • Rajaniemi, H. 2010. The Quantum Thief. London: Gollancz.

  • Rajaniemi, H. 2011. Kvanttivaras. Translated by A. Autio. Helsinki: Gummerus.

  • Rajaniemi, H. 2012. The Fractal Prince. London: Gollancz.

  • Rajaniemi, H. 2013. Fraktaaliruhtinas. Translated by A. Autio. Helsinki: Gummerus.

  • Somper, J. 2005. Vampirates: Demons of the Ocean. London: Simon & Schuster.

  • Somper, J. 2007. Vampiraatit: Kirottujen laiva. Translated by A. Autio. Helsinki: Gummerus.

  • Sterne, L. 1979/1759–1767. The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, edited by Anderson, H. (A Norton Critical Edition.) New York: W.W. Norton.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Sterne, L. 1998. Tristram Shandy – elämä ja mielipiteet. Translated by K. Juva. Helsinki: WSOY.

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2021 Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Subscription fee 2022 Online subsscription: 310 EUR / 384 USD
Print + online subscription: 362 EUR / 452 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
May 2021 4 4 3
Jun 2021 0 1 2
Jul 2021 2 0 0
Aug 2021 1 0 0
Sep 2021 7 0 0
Oct 2021 5 0 0
Nov 2021 0 0 0