View More View Less
  • 1 University College London, Centre for Translation Studies (CenTraS), 50 Gordon Square, London, WC1H 0PQ, UK
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

This project investigates two young professional translators’ problem-solving and decision-making behaviour during revision processes. It sets out to qualitatively describe the complexity of interplay involved in problem-solving and decision-making in translation revision, using think-aloud protocols as a research method. The data I elicited suggest that, for a revision point to occur, the translator first has to find a translation problem. However, the translation problem itself can evolve over time in the revision process in either a divergent or convergent manner. In other words, a single translation problem can be subdivided into several smaller problems and be tackled individually. Meanwhile, the translator may choose to merge several problems into a single problem that requires a holistic problem-solving approach. In terms of decision-making, the translator does not generally verbalise his/her reasons for choosing a translation solution. Nevertheless, s/he has an appropriateness threshold in mind, so that s/he can judge and compare the appropriateness of translation choices and make a decision accordingly. A tentative model of end-revision problem-solving and decision-making has been produced to summarise the findings of this project.

  • Alves, F., Pagano, A., Neumann, S., Steiner, E. & Hansen-Schirra, S. 2010. Translation Units and Grammatical Shifts: Towards an Integration of Product- and Process-based Translation Research. In: Shreve, G. & Angelone, E. (eds) Translation and Cognition. Amsterdam: John Benjamins. 109142.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Corbin, R. M. 1980. Decision that Might Not Get Made. In: Wallsten, T. E. (ed.) Cognitive Processes in Choice and Decision Behaviour. Hillsdale, N.J.: Erlbaum. 4767.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Göpferich, S. 2013. Translation Competence: Explaining Development and Stagnation from Dynamic Systems Perspective. Target Vol. 25. No. 1. 6176.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jääskeläinen, R. 1989. Translation Assignment in Professional vs. Non-professional Translation: a Think-Aloud Study. In: Séguinot, T. C. (ed.) The Translation Process. Ontario: York University Press. 8798.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jakobsen, A. L. 2002. Translation Drafting by Professional Translators and by Translation Students. In: Hansen, G. (ed.) Empirical Translation Studies: Process and Product. Copenhagen: Samfundslitteratur. 191204.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jakobsen, A. L. 2003. Effects of Think Aloud on Translation Speed, Revision and Segmentation. In: Alves, F. (ed.) Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 6993.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Krings, H. P. 1986. Translation Problems and Translation Strategies of Advanced German Learners of French (L2). In: House, J. & Blum-Kulka, S. (eds) Interlingual and Intercultural Communication. Tübingen: Gunter Narr Verlag. 263276.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Levý, J. 1967/2000. Translation as a Decision Making Process. In: Venuti, L. (ed.) The Translation Studies Reader. London: Routledge.

  • Lörscher, W. 1991. Translation Performances, Translation Process, and Translation Strategies: a Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Montgomery, H. 1983. Decision Rules and the Search for a Dominance Structure: Towards a Process Model of Decision Making. Advances in Psychology. Vol. 14. 343369.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Montgomery, H. 1989. From Cognition to Action: the Search for Dominance in Decision Making. In: Montgomery, H. & Svenson, O. (eds) Process and Structure in Human Decision Making. NY: John Wiley & Sons. 2349.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Montgomery, H. & Svenson, O. 1989. A Think-Aloud Study of Dominance Structuring in Decision Processes. In: Montgomery, H. & Svenson, O. (eds) Process and Structure in Human Decision Making. NY: John Wiley & Sons. 135150.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Newell, A. & Simon, H. A. 1972. Human Problem Solving. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.

  • Prassl, F. 2010. Translators’ Decision-Making Processes in Research and Knowledge Integration. In: Göpferich, S., Alves, F. & Mees, I. M. (eds) New Approaches in Translation Process Research. Copenhagen: Samfundslitteratur. 5781.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Robertson, S. I. 2001. Problem Solving. Hove: Psychology Press.

  • Shih, C. Y. 2003. A Cognitive Approach to Three Trainee Translators’ Overnight Revision Processes. Translation Quarterly Vol. 28. 117.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Shih, C. Y. 2006a. Translators’ Revision Processes: Global Revision Approaches and Strategic Revision Behaviours. Unpublished PhD thesis, Newcastle University, UK.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Shih, C. Y. 2006b. Revision from Translators’ Point of View: An Interview Study. Target Vol. 18. No. 2. 295312.

  • Svenson, O. 1992. Differentiation and Consolidation Theory of Human Decision Making: A Frame of Reference for the Study of Pre- and Post-Decision Processes. Acta Psychologica Vol. 80. 143168.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tirkkonen-Condit, S. 1993. Choice in Translation: A Challenge to Theory and Practice. In: Tirkkonen-Condit, S. & Laffling, J. (eds) Recent Trends in Empirical Translation Research. Joensuu: Joensuun Yliopisto Monistuskeskus. 59.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tirkkonen-Condit, S. 1989. Professional vs. Non-Professional Translation: a Think-Aloud Protocol Study. In: Séguinot, C. (ed.) The Translation Process. Ontario: York University Press. 7385.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wilss, W. 1996. Knowledge and skills in translator behaviour. Amsterdam: John Benjamins.

  • Zheng, B. 郑冰寒. 2012. 英译汉过程中选择行为的实证研究 [Choice-Making in the Process of English-Chinese Translation: An Empirical Study]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription Information Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Feb 2021 15 2 3
Mar 2021 20 3 5
Apr 2021 10 4 0
May 2021 16 3 2
Jun 2021 19 1 2
Jul 2021 19 5 4
Aug 2021 0 0 0