View More View Less
  • 1 University of the Free State, PO Box 339, Bloemfontein 9300, South Africa
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

This article sets out to contribute to the debate and discussions on methodological approaches in news translation, focusing on a specific research question in a specific news context, namely community radio news in South Africa. Multilingualism and translation in community media has not been problematized within translation studies. In South Africa, research on multilingualism and the media has focused mainly on language planning and language policy, rather than practice. The hypothesis guiding this paper is that the multilingual nature of community radio in South Africa necessarily implies a multiple flow of translation into and from the country’s eleven official languages. The aim is, thus, to explore and describe the multilingual community radio landscape in the Free State province of South Africa, to map the translation flow. A mixed methods research design is followed to collect data and provide answers to the research questions posed.

  • Bielsa, E. 2007. Translation in Global News Agencies. Target 19. No. 1. 135155 doi: 10.1075/target.19.1.08bie

  • Bielsa, E. & Bassnett, S. 2009 Translation in Global News. London: Routledge.

    • Export Citation
  • Bosch, T. 2010 An Overview of Community Radio –Fifteen Years into Democracy. In: Hyde-Clarke, N. (ed.) The Citizen in Communication: Re-visiting Traditional, New and Community Media Practices in South Africa. Claremont: Juta139154.

    • Export Citation
  • Du Plessis, T. & Cuvelier, P. (eds) 2006. Multilingualism and the Media. Acta Academica, Supplementum No. 2.

    • Export Citation
  • Ehrensberger-Dow, M. & Perrin, D. 2013 Applying a Newswriting Research Approach to Translation. Target Vol. 257792. doi: 10.1075/target.25.1.07ehr

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Flynn, P. & Gambier, Y. 2011 Methodology in Translation Studies. In: Gambier, Y. & van Doorslaer, L. (eds) Handbook of Translation Studies Vol. 2. Amsterdam: Benjamins8896.

    • Export Citation
  • Fourie, P. J. (ed.) 2012. Media Studies, Vol. 3: Media Content and Media Audiences. Cape Town: Juta.

    • Export Citation
  • Govender, A. 2010 Community Radio in KwaZulu-Natal: An Idealised Public Sphere. In: Hyde-Clarke, N. (ed.) The Citizen in Communication: Re-visiting Traditional, New and Community Media Practices in South Africa. Claremont: Juta179200.

    • Export Citation
  • Jakobson, R. 1959 [2000]. On Linguistic Aspects of Translation. In: Venuti, L. (ed.) The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge113118.

    • Export Citation
  • Kruger, F. 2012 Radio Journalism Toolkit. Johannesburg: Institute for the Advancement of Journalism and STE Publishers.

    • Export Citation
  • Media Development and Diversity Agency (MDDA). 2016. Community Media. Community Radio Projects. http://media.wix.com/ugd/f97c7f_a8ce9ae3e54e4f1aad3517802e243661.pdf (accessed 25 July 2016).

    • Export Citation
  • The Media Connection. 2016. Community Radio Stations, Free State. www.themediaconnection.co.za/the-media-connection/community-radio-stations/free-state/(accessed 25 July 2016).

    • Export Citation
  • Olorunnisola, A. A. 2002 Community Radio as Participatory Communication in Post-apartheid South Africa. Journal of Radio Studies Vol. 9. No. 1 126145.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Orengo, A. 2005 Localising News: Translation and the “Global-national” Dichotomy. Language and Intercultural Communication 5. No. 2. 168187 doi: 10.1080/1470847050866889

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Plano Clark, V. L. & Creswell, J. W. 2015 Understanding Research: A Consumer’s Guide. Second edition. Boston: Pearson.

    • Export Citation
  • Radio Audience Measurement Survey (RAMS). 2016. Community Station Summary. http://www.saarf.co.za/rams-community/2016/RAMS%20MAR%202016-Audience%20Community.pdf (accessed 22 June 2016).

    • Export Citation
  • Republic of South Africa (RSA). 2015. General Notice. Notice 248 of 2015. Government Gazette 597. No. 38584. 124https://www.greengazette.co.za/pages/national-gazette-38584-of-20-march-2015-vol-597_20150320-GGN-38584-00002 (accessed 22 June 2016).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Republic of South Africa (RSA). 2016. Government Communications and Information Systems (GCIS). https://www.gcis.gov.za/(accessed 22 June 2016).

    • Export Citation
  • Schäffner, C. 2012 Rethinking Transediting. Meta 47. No. 4. 866883 doi: 10.7202/1021222ar

  • Servaes, J. 2008 Communication for Development and Social Change. Los Angeles, London, New Delhi & Singapore: Sage.

    • Export Citation
  • Snell-Hornby, M. 2006 The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.

    • Export Citation
  • Union of South Africa. 1950. The Group Areas Act. Act no. 41 of 1950. Government Printers: Pretoria. https://blogs.loc.gov/law/files/2014/01/Group-Areas-Act-1950.pdf (accessed 3 October 2017).

    • Export Citation
  • Valdeón, R. A. 2015 Fifteen Years of Journalistic Translation Research and More. Perspectives: Studies in Translatology 23. No. 4. 634662 doi: 10.1080/0907676X.2015.1057187

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • van Doorslaer, L. 2010 The Double Extension of Translation in the Journalistic Field. Across Languages and Cultures 11. No. 2. 175188 doi: 10.1556/Acr.11.2010.2.3.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • van Doorslaer, L. 2012 Translating, Narrating and Constructing Images in Journalism. With a Test Case on Representation in Flemish TV News. Meta 57. No. 4. 10461059 doi: 10.7202/1021232ar

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Webb, V. 2002. Language in South Africa: The Role of Language in Natural Transformation, Reconstruction and Development. Amsterdam: Benjamins.

    • Export Citation
  • Wilke, J. & Rosenberger, B. 1994 Importing Foreign News: A Case Study of the German Service of the Associated Press. Journalism Quarterly 71. No. 2. 421432 doi: 10.1177/107769909407100215

    • Search Google Scholar
    • Export Citation

The author instruction is available in PDF.
Please, download the file from HERE.

  • Impact Factor (2019): 0.360
  • Scimago Journal Rank (2019): 0.648
  • SJR Hirsch-Index (2019): 13
  • SJR Quartile Score (2019): Q1 Linguistics and Language
  • SJR Quartile Score (2019): Q1 Language and Linguistics
  • Impact Factor (2018): 1.16
  • Scimago Journal Rank (2018): 0.683
  • SJR Hirsch-Index (2018): 11
  • SJR Quartile Score (2018): Q1 Linguistics and Language
  • SJR Quartile Score (2018): Q1 Language and Linguistics

Language: English

Founded in 1999
Size: B5
Publication: One volume of two issues annually
Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

 

Subscribers can access the electronic version of every printed article.

Senior editors

Editor(s)-in-Chief: Klaudy, Kinga

Managing Editor(s): Károly, Krisztina

Consulting Editor(s): Heltai, Pál

Editorial Board

      Jettmarová, Zuzana
      Pym, Anthony
      Snell-Hornby, Mary
      Tirkkonen-Condit, Sonja

Advisory Board

      Baker, Mona
      Chesterman, Andrew
      Corpas Pastor, Gloria
      Dimitriu, Rodica
      Dollerup, Cay
      Englund Dimitrova, Birgitta
      Gentzler, Edwin
      Gottlieb, Henrik
      Kalina, Sylvia
      Kierzkowska, Danuta
      Király, Donald
      Kurz, Ingrid
      Laviosa Sara
      Nord, Christiane
      Prószéky, Gábor
      Riccardi, Alessandra
      Robin, Edina
      Salama-Carr, Myriam
      Sohár, Anikó
      Ulrych, Margherita
      Vermes, Albert

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: