View More View Less
  • 1 Department of Translation Studies, United Arab Emirates University, P O Box 15551. Al-Maqam, Al-Ain City, UAE
  • | 2 Department of Translation, Studies United Arab Emirates University, UAE
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

Abstract:

Business advertisements are multimodal consumer-oriented texts with persuasive functions. Advertisers create specific advertisements for marketing products/services in specific contexts. The headline in an advertisement is the main element as it attracts attention and summarizes the advertising message. Advertising relies on socio-cultural implications through visual and non-visual elements. When products/services are marketed in a new context with a different language, their advertisements are translated into that language. Because languages have different ways of encoding information, the success of a product/ service in a culturally different context depends on how its advertisement is translated. The structural and cultural differences between English and Arabic and the functional nature of headlines in English business advertisements seem to have direct bearing on how advertising headlines are rendered into Arabic. This study investigates the translation of advertising headlines from English into Arabic in the context of marketing products/services in UAE. The aim is to identify the techniques used in translating headlines and their implications for translation quality and to identify views of Arab customers over the acceptability of Arabic versions of advertising headlines. The study findings indicate that seven translation techniques are used and customers consider Arabic advertisements produced via function-oriented translation techniques more acceptable than translations produced via form-based techniques.

  • Abu Shehab, N. H. 2011. Translating Brochures Advertising Personal Care Products from English into Arabic: Strategies and Linguistic Inaccuracy .An-Najah National University, Nablus.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Al Agha, B. A. 2006. The Translation of Fast-food Advertising Texts from English to Arabic. Unpublished Masters Dissertation, University of South Africa.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bouziane, K. 2016. Skopos Theory in the Translation of Online Advertising from English into Arabic. Professional and Communication Studies Vol. 9. 139146.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Chesterman, A. 1997. Communication and Learning Strategies for Translators. In: Mauranen, A, Sajavaara, K. (eds) AILA Review XII .7986.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Cook, G. 1992. The Discourse of Advertising. 2nd Ed. London/New York: Routledge.

  • Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M. 1999. Translation Terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

  • Eshreteh, M. 2016. The Translatability of Brand Names in Cosmetic Advertisements. AWEJ Special Issue on Translation, No. 5. 100107.

  • FML (Free Management Library). http://managementhelp.org/. Accessed on 09 January 2018.

  • Gaber, J. 2005. A Textbook of Translation: Concepts, Methods and Practice. Al-Ain: University Book House.

  • Gambier, Y. 2010. Translation Strategies and Tactics. In Gambier, Y., Doorslaer, L. (eds) Handbook of Translation Studies. Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 412418.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Goddard, A. 1998. The Language of Advertising. Oxon: Routledge.

  • Hamade, L. A. 2004. Strategies and Limitations in Advertising Translation from English into Arabic .An MA Thesis. American University of Sharjah.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Juska, J. 2018. Integrated Marketing Communication: Advertising and Promotion in a Digital World. New York and Oxen: Routledge.

  • Kashoob, H. S. 1995. Cultural Translation Problems with Special Reference to English/Arabic Advertisements .PhD Thesis, University of Glasgow.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Marco, J. 2009. The Terminology of Translation: Epistemological, Conceptual and Intercultural Problems and Their Social Consequences. In: Gambier, Y., Doorslaer, L. (eds) The Metalanguage o Translation .Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 6379.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Mehawesh, M. 2013. Grammatical Parallelism in the Translation of Advertising Texts with Particular Reference to English and Arabic. Asian Social Science Vol. 9. No. 10. 254263.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Molina, L., Hurtado Albir, A. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta Vol.47. No. 4. 498512.

  • Munday, J. (ed.). 2009. The Routledge Companion to Translation Studies. London/New York: Routledge.

  • Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. New York/London: Prentice Hall.

  • Nord, Ch. 1988/2005. Text Analysis in Translation. Amsterdam/New York: Rodopi.

  • Obeidat, E. 2015. Translation Strategies in the English-Arabic e-brochures of Baby Care Products. Jordan Journal of Modern Languages and Literature Vol. 7. No. 2. 5982.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Palumbo, G. 2009. Key Terms in Translation Studies. London: Continuum International Publishing.

  • Pearson, O. 2017. Five Common Elements of Print Advertisement. Chron. http://smallbusiness. chron.com/five-common-elements-print-advertisement-21400.html.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Reiss, K., Vermeer, H. 1984/2013. Towards a General Theory of Translation Action: Skopos Theory Explained. London/New York: Routledge.

  • Romanenko, E. 2014. Linguistic Analysis of On-line advertisements in English. Unpublished bachelor thesis, Charles University, Prague.

  • Shakir, A. 1995. The Tanslation of Advertisements: Registeral and Schematic C Constraints. Meta vol. 40. No. 1. 62-72.

  • Sin-wai, Ch. 2004. A Dictionary of Translation Technology. Hong Kong: The Chinese University Press.

  • Torresi, I. 2008. Advertising: A Case for Intersemiotic Translation. Meta Vol. 53. No. 1. 62-75.

  • Torresi, I. 2010. Translating Promotional and Advertising Texts. Oxen: Routledge.

  • Vinay, J., Darbelnet, J. 1995. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2021 Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Subscription fee 2022 Online subsscription: 310 EUR / 384 USD
Print + online subscription: 362 EUR / 452 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
May 2021 65 3 4
Jun 2021 44 3 5
Jul 2021 18 0 0
Aug 2021 26 1 1
Sep 2021 62 2 3
Oct 2021 59 2 2
Nov 2021 0 0 0