View More View Less
  • 1 University of Jyväskylä, Vuorikatu 14-18 B51, 65100, Vaasa, Finland
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

Abstract:

This study compares the songs from the original, English-language version of the 2013 Disney film Frozen to those of the Dutch dubbed version, investigating how the thematic representation of love and fear differ between these versions. To support this inherently qualitative analysis, this study employs the triangle of aspects, an analytical model that identifies certain aspects and variables central to animated musical film dubbing, allowing a quantification of differences between dubbed versions. It is found that the dubbed songs differ most strongly from the original songs in the verbal code, which covers issues such as semantic sense and register, and least in the musical code, which concerns matters of rhyme scheme, rhythm, and singability. The effects of the changes are a slight backgrounding of the theme of love versus fear: whereas the source version presents and explores a clear dichotomy between love and fear, the dubbed version concentrates more on love as the ultimate goal of life, eliminating much of the importance of fear. These results show that quantitative data can be useful in qualitative analyses, presenting an important step in the development of the field of animated musical film dubbing within translation studies.

  • Arnheim, R. 1974. Art and Visual Perception: A Psychology of the Creative Eye. Berkeley/Los Angeles/London: University of California.

  • Bauer, J., Steiner, B. 2015. Hidden Meaning in Disney’s Frozen – Earthling Cinema [Video file]. Wisecrack, Inc. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=WpmKW10d_TU.

    • Export Citation
  • Beaudry, K. 2015. Disney Melodies: The Magic of Disney Music. New York: Theme Park Press.

  • Chaume, F. 1997. Translating Non-verbal Information in Dubbing. In: Poyatos, F. (ed.) Nonverbal Communication and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 315326.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Chaume, F. 2012. Audiovisual Translation: Dubbing. Manchester: St Jerome Publishing.

  • Clendinning, J. P., Marvin, E. W. 2010. The Musician’s Guide to Theory and Analysis (2nd ed). New York: W. W. Norton & Company.

  • Di Giovanni, E. 2008. The American Film Musical in Italy: Translation and Non-translation. Translation and Music Vol. 14. No. 2. 295318.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Franzon, J. 2008. Choices in Song Translation: Singability in Print, Subtitles and Sung Performance. Translation and Music Vol. 14. No. 2. 373400.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Giese, F. 2017. Frozen Dub Collection. Retrieved from http://frozendubcollection.weebly.com/listof-existing-dubs.html.

    • Export Citation
  • Kaindl, K. 2005. The Plurisemiotics of Pop Song Translation: Words, Music, Voice and Image. In: Gorlée, D. L. (ed.) Songs and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation. Amsterdam/New York: Rodopi. 235262.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Konnikova, M. 2014. How ‘Frozen’ Took over the World. The New Yorker. Retrieved from https:// www.newyorker.com/science/maria-konnikova/how-frozen-took-over-the-world.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Labov, W., Waletzky, J. 1967. Narrative Analysis. In: Helm, J. (ed.) Essays on the Verbal and Visual Arts. Seattle: University of Washington Press. 1244.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Leech, G., Short, M. 2007. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. (2nd ed.) Harlow: Pearson Education.

  • Levinson, S. C. 2004. Deixis. In: Horn, L., Ward, G. (eds) The Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell Publishing. 97121.

  • Low, P. 2005. The Pentathlon Approach to Translating Songs. In: Gorlée, D. L. (ed.) Songs and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation. Amsterdam/New York: Rodopi. 185212.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Low, P. 2017. Translating Songs: Lyrics and Texts. Abingdon/New York: Routledge.

  • Malach, M. 2014. Disney Renaissance: Why ‘Frozen’ is Reviving the Company’s Golden Era of Animated Films. Retrieved from http://popcrush.com/disney-renaissance-frozen-animatedfilms/.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Martín-Castaño, M. 2017. Translating Disney Songs from The Little Mermaid (1989) to Tarzan (1999): An Analysis of Translation Strategies Used to Dub and Subtitle Songs into Spanish. Warwick: University of Warwick.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Pérez-González, L. 2014. Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues. London/New York: Routledge.

  • Reus, T. 2017. The Many Voices of Elsa and Anna: Introducing the Triangle of Aspects for Animated Musical Film Dubbing. VAKKI Publications Vol. 8. No. 1. 181192.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Reus, T. 2018. Exploring Skopos in the Dutch Target Versions of the Songs of Disney’s Frozen. New Voices in Translation Studies Vol. 19. No. 1. 124.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Stopar, A. 2016. Mamma Mia, a Singable Translation! Translation Studies Vol. 13. No. 1. 141159.

  • Tråvén, M. 2005. Musical Rhetoric – The Translator’s Dilemma: A Case for Don Giovanni. In: Gorlée, D. L. (ed.) Songs and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation. Amsterdam/New York: Rodopi. 103120.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wensink, H. 2014. Frozen: De Commerciële (Kunstzinnige) Truc van het Jaar. NRC Q. Retrieved from http://www.nrcq.nl/2014/12/31/frozen-de-commerciele-kunstzinnige-truc-van-het-jaar.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Yee, K. 2014. Let it Go: A Quick Academic Analysis of Disney’s Frozen. Central Florida: Ultimate Orlando Press.

  • Del Vecho, P. (producer), Buck, C., Lee, J. (directors). 2013 Frozen [Motion picture]. United States: Disney.

  • Kielipankki. 2019. Triangle of Aspects Analysis of Frozen [Data set]. Retrieved from http://urn.fi/ urn:nbn:fi:lb-2019022701.