View More View Less
  • 1 TH Köln (University of Applied Sciences Cologne) Institute of Translation and Multilingual Communication Ubierring 48, D–50678 Cologne, Germany Phone: +49 221 8275 3959
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

This paper is concerned with the following question: to what extent does neural machine translation (NMT) – a relatively new approach to machine translation (MT), which can draw on richer contextual information than previous MT architectures – perform explicitation shifts in translation and how are these shifts realised in linguistic terms? In order to answer this question, the paper attempts to identify instances of explicitation in the machine-translated version of a research report on carbon dioxide capture and storage. The machine-translated text was created using the publicly available generic NMT system DeepL. The human translation of the research report was analysed in a prior research project for instances of explicitation and implicitation (Krüger 2015). After a brief quantitative di scussion of the frequency and distribution of explicitation shifts identified in the DeepL output as compared to the shifts identified in the human translation of the research report, the paper analyses in detail several examples in which DeepL performed explicitation shifts of various kinds. The quantitative and qualitative analyses are intended to yield a tentative picture of the capacity of state-of-the art neural machine translation systems to perform explicitation shifts in translation. As explicitation is understood in this article as an indicator of translational text–context interaction, the explicitation performance of NMT can – to some extent – be taken to be indicative of the “contextual awareness” of this new MT architecture.

  • Ahrenberg, L. 2017. Comparing Machine Translation and Human Translation: A Case Study. In: Temnikova, I., Orasan, C., Corpas Pastor, G., Vogel, S. (eds) Proceedings of the Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology. Association for Computational Linguistics. 2128.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Baumgarten, N., Meyer, B., Özçetin, D. 2008. Explicitness in Translation and Interpreting. A Critical Review and Some Empirical Evidence (of an Elusive Concept). Across Languages and Cultures Vol. 9. No. 2. 177203.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Becher, V. 2011. Explicitation and implicitation in translation. A corpus-based study of English– German and German–English translations of business texts. PhD thesis, Department of Applied Linguistics, University of Hamburg.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Beyer, A., Burchardt, A. 2017. Where do matters stand on commercial mt after the advent of Neural Technology? Presentation at the Annual Meeting of the German Association for Technical Documentation (tekom), 25 October 2017.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Blum-Kulka, S. 1986. Shifts of Cohesion and Coherence in Translation. In: House, J., Blum-Kulka S. (eds) Interlingual and Intercultural Communication. Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tübingen: Narr. 1735.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • De Metsenaere, H., Vandepitte, S. 2017. Towards a Theoretical Foundation for Explicitation and Implicitation. trans-kom Vol. 10. No. 3. 385419.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Forcada, M. L. 2017. Making Sense of Neural Machine Translation. Translation Spaces Vol. 6. No. 2. 291309.

  • Hassan, H., Aue, A., Chen, C., Chowdhary, V., Clark, J., Federmann, C., Huang, X., JunczysDowmunt, M., Lewis, W., Li, M., Liu, S., Liu, T.-Y., Luo, R., Menezes, A., Qin, T., Seide, F., Tan, X., Tian, F., Wu, L., Wu, S., Xia, Y., Zhang, D., Zhang, Z., Zhou, M. 2018. Achieving Human Parity on Automatic Chinese to English News Translation. arXiv:1803.05567v2 [cs. L].

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hoek, J., Evers-Vermeul, J., Sanders, T. J. M. 2015. The Role of Expectedness in the Implicitation and Explicitation of Discourse Relations. In: Webber, B., Carpuat, M., Popescu-Belis, A., Hardmeier, C. (eds) Proceedings of the Second Workshop on Discourse in Machine Translation. Association for Computational Linguistics. 4146.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Klaudy, K. 2009. Explicitation. In: Baker, M., Saldanha, G. (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd edition. London: Routledge. 104108.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Koehn, P. 2010. Statistical Machine Translation. New York, NY: Cambridge University Press.

  • Koehn, P. 2017. Statistical Machine Translation. Draft of Chapter 13: Neural Machine Translation. 2nd Public Draft. arXiv. https://arxiv.org/pdf/1709.07809.pdf.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Krein-Kühle, M. 2002. Cohesion and Coherence in Technical Translation: The Case of Demonstrative Reference. In: Van Vaerenbergh, L. (ed.) Linguistics and Translation Studies. Translation Studies and Linguistics (Linguistica Antverpiensia). Antwerp: Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken. 4153.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Krüger, R. 2015. The Interface between Scientific and Technical Translation Studies and Cognitive Linguistics. With Particular Emphasis on Explicitation and Implicitation as Indicators of Translational Text-Context Interaction. Berlin: Frank & Timme.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Krüger, R. 2020. Propositional Opaqueness as a Potential Problem for Neural Machine Translation. In: Ahrens, B., Beaton-Thome, M., Krein-Kühle, M., Krüger, R., Link, L., Wienen, U. (eds) Interdependence and Innovation in Translation, Interpreting and Specialised Communication. Berlin: Frank & Timme. 261278.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Langacker, R. W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. Theoretical Prerequisites. Stanford: University Press.

  • Langacker, R. W. 2008. Cognitive Grammar. A Basic Introduction. New York, NY: Oxford University Press.

  • Laviosa, S. 2002. Corpus-Based Translation Studies. Theory, Findings, Applications. Amsterdam: Rodopi.

  • Läubli, S., Senrich, R., Volk, M. 2018. Has Machine Translation Achieved Human Parity? A Case for Document-level Evaluation. arXiv:1808.07048v1 [cs.CL].

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Li, J. J., Carpuat, M., Nenkova, A. 2014. Assessing the Discourse Factors That Influence the Quality of Machine Translation. In: Toutanova, K., Wu, H. (eds) Proceedings of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Short Papers). Association for Computational Linguistics. 283288.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Reiss, K., Vermeer, H. J. 1991. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. 2nd edition. Tübingen: Niemeyer.

  • Schmitt, P. A. 1999. Translation und Technik. Tübingen: Stauffenburg.

  • Schreiber, M. 1993. Übersetzung und Bearbeitung. Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs. Tübingen: Narr.

  • Slator. 2018. Slator 2018 Neural Machine Translation Report. Slator.com.

  • Smith, K. S. 2017. On Integrating Discourse in Machine Translation. In: Webber, B., PopescuBelis, A., Tiedemann, J. (eds) Proceedings of the Third Workshop on Discourse in Machine Translation. Association for Computational Linguistics. 110121.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Toral, A., Castilho, S., Hu, K., Way, A. 2018. Attaining the Unattainable? Reassessing Claims of Human Parity in Neural Machine Translation arXiv:1808.10432v1 [cs.CL].

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wuebker, J., Green, S., DeNero, J., Hasan, S., Luong, M.-T. 2016. Models and Inference for Prefix-Constrained Machine Translation. In: Erk, K., Smith, N. A. (eds) Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. Association for Computational Linguistics. 6675.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zufferey, S., Popescu-Belis, A. 2017. Discourse Connectives. Theoretical Models and Empirical Validations in Humans and Computers. In: Blochowiak, J., Grisot, C., Durrleman, S., Laenz-linger, C. (eds) Formal Models in the Study of Language. Applications in Interdisciplinary Contexts. Cham: Springer. 375390.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2021 Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Subscription fee 2022 Online subsscription: 310 EUR / 384 USD
Print + online subscription: 362 EUR / 452 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
May 2021 51 8 11
Jun 2021 66 5 9
Jul 2021 35 4 4
Aug 2021 30 2 3
Sep 2021 43 0 0
Oct 2021 7 1 1
Nov 2021 0 0 0