This study consists of a correlational and regression analysis of certain factors involved in the practice of translator training, as perceived by translator trainees. More precisely, our aim is to examine the relationships between translator trainees' strategic competence (as the dependent variable), and autonomy support, amotivation and critical thinking (as the independent variables) in the translation classroom. Building upon recent advances in educational and social psychology, we have relied on Self-determination theory (Deci & Ryan, 2011) as an interpretative frame of reference. After revising the concept of translators' strategic competence, the main contributions in the field of translators' motivation are also reviewed and the notions of autonomy support and critical thinking are approached from the perspective of both psychology and translatology. Our findings seem to point to the fact that autonomy support and critical thinking can play a facilitating role in the development of strategic competence in undergraduate translator students, who may also benefit from both when they encounter new challenges in real professional settings. Finally, the implications for translator training are discussed.
Alves, F., Magalhaes, C., & Pagano, A. (2003). Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. Contexto.
Ameri, S., & Ghahari, S. (2018). Developing a motivational framework in translation training programs. The Interpreter and Translator Trainer, 12(2), 227–243. https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1465678.
Azin, N., & Tabrizi, H. (2016). The relationship between critical thinking ability of Iranian English translation students and their translation ability. Theory and Practice in Language Studies, 6(3), 541–548. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0603.12.
Bell, R. T. (1991). Translation and translating. Longman.
Bergen, D. (2006). Learning strategies and learner autonomy in translator training. In J. Tommola, & Y. Gambier (Eds.), Translation and interpretation. Training and research (pp. 119–126). University of Turku.
Bolaños-Medina, A. (2015). Apuntes para una psicología social de la traducción. In G. Corpas Pastor, M. Seghiri Domínguez, R. Gutiérrez Florido, & M. Urbano Mendaña (Eds.), Nuevos horizontes en los estudios de traducción e interpretación (pp. 296–308). Tradulex. http://www.lexytrad.es/assets/nuevos-horizontes-en-los-estudios-de-traducci%C3%B3n-e-interpretaci%C3%B3n.pdf.
Bolaños-Medina, A. (2016). Translation psychology within the framework of translator studies. New research perspectives and pedagogical implications. In C. Martín de Léon, & V. González-Ruiz (Eds.), From the lab to the classroom and back again: Perspectives on translation and interpreting training. Peter Lang. https://www.peterlang.com/document/1053475.
Bolaños-Medina, A., & Núñez, J. L. (2018). A preliminary scale for assessing translators’ self-efficacy. Across Languages and Cultures, 19(1), 53–78. https://doi.org/10.1556/084.2018.19.1.3.
Buzelin, H. (2013). Sociology and translation studies. In C. Millan-Varela, & F. Bartrina (Eds.), The Routledge handbook of translation studies (pp. 204–218). Routledge.
Cano García, F., García, Á., García-Berbén, A. B., Pichardo Martínez, M. C., & Justicia, F. (2014). The effects of question-generation training on metacognitive knowledge, self-regulation and learning approaches in science. Psicothema, 26(3), 385–390. https://doi.org/10.7334/psicothema2013.252.
Cao, D. (1996). Towards a model of translation proficiency. Target, 8(2), 325–340. https://doi.org/10.1075/target.8.2.07cao.
Chirkov, V. I. (2009). A cross-cultural analysis of autonomy in education: A self-determination theory perspective. School Field, 7(2), 253–262. https://doi.org/10.1177/1477878509104330.
Curran, P. J., West, S. G., & Finch, J. F. (1996). The robustness of test statistics to nonnormality and specification error in confirmatory factor analysis. Psychological Methods, 1(1), 16–29. https://doi.org/10.1037/1082-989X.1.1.16.
Danks, J. H., Shreve, G. M., Fountain, S. B., & McBeath, M. K. (Eds.) (1997). Cognitive processes in translation and interpreting. Sage.
Deci, E. L., Koestner, R., & Ryan, M. R. (1999). A meta-analytic review of experiments examining the effects of extrinsic rewards on intrinsic motivation. Psychological Bulletin, 125, 627–668. https://doi.org/10.1037/0033-2909.125.6.627.
Deci, E. L., & Ryan, M. R. (1985). Intrinsic motivation and self-determination in human behaviour. Plenum.
Deci, E. L., & Ryan, M. R. (1991). A motivational approach to self: Integration in personality. Perspectives on Motivation, 38, 237–288.
Deci, E. L., & Ryan, M. R. (2000). The ‘what’ and ‘why’ of goal pursuits: Human needs and the self-determination of behaviour. Psychological Inquiry, 11, 227–268. https ://doi.org/10.1207/S15327965PLI1104_01.
Deci, E. L., & Ryan, M. R. (2011). Self-determination theory. In P. Lange, A. W. Kruglanski, & E. T. Higgins (Eds.), Handbook of theories of social psychology (pp. 416–433). Sage.
Dombek, M. (2014). A study into the motivations of Internet users contributing to translation crowdsourcing: The case of polish Facebook user-translators. Doctoral Dissertation. Dublin City University.
Fernández-Abascal, E. G., Jiménez-Sánchez, M. P., & Martín-Díaz, M. D. (2003). Emoción y motivación. La adaptación humana. Centro Ramón Areces.
Göpferich, S. (2009). Towards a model of translation competence and its acquisition: The longitudinal study TransComp. In S. Göpferich, A. L. Jakobsen, & I. M. Mees (Eds.), Behind the mind: Methods, models and results in translation process research (pp. 11–37). Samfundslitteratur.
Guay, F., Vallerand, R. J., & Blanchard, C. (2000). On the assessment of situational intrinsic and extrinsic motivation: The situational motivation scale (SIMS). Motivation and Emotion, 24(3), 175–213. http://dx.doi.org/10.1023/A:1005614228250.
Guo-liang, Y. (2010). Cultivating modes of critical thinking in translation teaching. Foreign Language Research, 5, 101–104. https://doi.org/10.16263/j.cnki.23-1071/h.2010.05.027.
Hatim, B., and Mason, I. (1997). The translator as communicator. Routledge.
Hubscher-Davidson, S. (2018). Translation and emotion. A psychological perspective. Routledge.
Hurtado Albir, A. (1999). La competencia traductora y su adquisición. Un modelo holístico y dinámico. Perspectives, 7(2), 177–188. https://doi.org/10.1080/0907676X.1999.9961356.
Hurtado Albir, A. (2007). Competence-based curriculum design for training translators. The Interpreter and Translator Trainer, 1(2), 163–195. https://doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798757.
Hurtado Albir, A. (Ed.) (2017). Researching translation competence by PACTE group. John Benjamins.
Jääskeläinen, R. (2012). Translation psychology. In Y. Gambier, & L. Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (Vol. 3, pp. 191–197). John Benjamins.
Kashirina, N. (2015). Psychology of translation: Critical and creative thinking. In Y. Cui, & Z. Wei (Eds.), Handbook of research on teaching methods in language translation and interpretation (pp. 274–296). Information Science Reference IGI Global.
Katan, D. (2008). University training, competencies, and the death of the translator. Problems in professionalizing translation and in the translation profession. In M. Musacchio, & G. Henrot (Eds.), Tradurre: Formazione e Professione (pp. 113–140). CLEUP.
Kearns, J. (Ed.) (2008). Translator and interpreter training: Issues, methods and debates. A and C Black.
Kelly, D. (2005). A handbook for translator trainers. A guide for reflective practice. St. Jerome.
Kiraly, D. (1995). Pathways to translation: Pedagogy and process. Kent State University Press.
Kiraly, D. (2000). A social constructivist approach to translator education. St. Jerome.
Kussmaul, P. (1995). Training the translator. John Benjamins.
León, J., Núñez, J. L., Ruiz-Alfonso, Z., & Bordón, B. (2015). Music academic performance: Effect of intrinsic motivation and critical thinking. Revista de Psicodidáctica, 20(2), 377–391.
Lin, W. (2013). Why do students learn interpreting at the graduate level? A survey on the interpreting learning motives of Chinese graduate students in BFSU. Translation and Interpreting Review, 3, 145–169. http://doi.org/10.22962/tnirvw.2013.3.006.
Litalien, D., Morin, A. J. S., Gagné, M., Vallerand, R. J., Losier, G. F., & Ryan, R. M. (2017). Evidence of a continuum structure of academic self-determination: A two study test using a bifactor-ESEM representation of academic motivation. Contemporary Educational Psychology, 51, 67–82.
Manganelli, S., Cavicchiolo, E., Mallia, L., Biasi, V., Lucidi, F., & Alivernini, F. (2019). The interplay between self-determined motivation, self-regulated cognitive strategies, and prior achievement in predicting academic performance. Educational Psychology, 39(4), 470–488. https ://doi.org/10.1080/01443410.2019.1572104.
Martín-Albo, J., Núñez, J. L., & Navarro, J. G. (2009). Validation of the Spanish version of the situational motivation scale (EMSI) in the educational context. The Spanish Journal of Psychology, 12(2), 799–807.
Mellinger, C. D., & Hanson, T. (2017). Quantitative research methods in translation and interpreting studies. Routledge.
Morales Domínguez, F. J., Huici, C., Moya, M., Gaviria, E., López-Sáez, M., & Nouvilas, E. (Eds.) (1999). Psicología social. McGraw-Hill.
Moser-Mercer, B. (2008). Skill acquisition in interpreting: A human performance perspective. The Interpreter and Translator Trainer, 2(1), 1–28.
Muñoz Martín, R. (2010). On paradigms and cognitive translatology. In G. M. Shreve, & E. Angelone (Eds.), Translation and cognition (pp. 169–188). John Benjamins.
Neubert, A. (2000). Competence in language, in languages, and in translation. In C. Schäffner, & B. Adab (Eds.), Developing translation competence (pp. 3–18). John Benjamins.
Niemiec, C. P., & Ryan, R. M. (2009). Autonomy, competence, and relatedness in the classroom: Applying self-determination theory to educational practice. School Field, 7(2), 133–144. https://doi.org/10.1177/1477878509104318.
Núñez, J. L., & Bolaños-Medina, A. (2018). Predictors of problem-solving in translation: Implications for translator training. The Interpreter and Translator Trainer, 12(3), 282–298. https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359762.
Núñez, J. L., & León, J. (2015). Autonomy support in the classroom: A review from the self-determination theory. European Psychologist, 20(4), 275–283. https://doi.org/10.1027/1016-9040/a000234.
Núñez, J. L., León, J., Grijalvo, F., & Martín-Albo, J. (2012). Measuring autonomy support in university students: The Spanish version of the learning climate questionnaire. The Spanish Journal of Psychology, 15(3), 1466–1472. https://doi.org/10.5209/rev_SJOP.2012.v15.n3.39430.
O’Brien, S. (2015). The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation. In M. Ehrensberger-Dow, S. Göpferich, & S. O'Brien (Eds.), Interdisciplinarity in translation and interpreting process research (pp. 5–17). John Benjamins.
PACTE (1998). La competencia traductora y su aprendizaje: Objetivos, hipótesis y metodología de un proyecto de investigación. Poster, IV Congrès Internacional sobre Traducció. Universitat Autònoma de Barcelona.
PACTE (2000). Acquiring translation competence: Hypotheses and methodological problems of a research project. In A. Beeby-Lonsdale, D. Ensinger, & M. Presas (Eds.), Investigating translation (pp. 99–106). John Benjamins.
PACTE (2001). La competencia traductora y su adquisición. Quaderns, 6, 39–45. http://dx.doi.org/2014-9735.
PACTE (2003). Building a translation competence model. In F. Alves (Ed.), Triangulating translation: Perspectives in process-oriented research (pp. 43–66). John Benjamins.
PACTE (2017). PACTE Translation Competence Model. A holistic, dynamic model of translation competence. In A. Hurtado Albir (Eds.), Researching translation competence by PACTE group (pp. 35–41). John Benjamins.
Pietrzak, P. (2018). The effects of students’ self-regulation on translation quality. Babel, 64(5–6), 819–839.
Pintrich, P. R., Smith, D. A., Garcia, T., & Mckeachie, W. J. (1993). Reliability and predictive validity of the motivated strategies for learning questionnaire (MSLQ). Educational and Psychological Measurement, 53(3), 801–813. https://doi.org/10.1177/0013164493053003024.
Pym, A. (2003). Redefining translation competence in an electronic age. In defence of a minimalist approach. Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators'’ Journal, 48(4), 481–497.
Reynolds, W. M., & Miller, G. E. (2013). Handbook of psychology. Educational psychology. John Wiley and Sons.
Risku, H. (2002). Situatedness in translation studies. Cognitive Systems Research, 3(3), 523–533. https://doi.org/10.1016/S1389-0417(02)00055-4.
Risku, H. (2010). A cognitive scientific view on technical communication and translation. Do embodiment and situatedness really make a difference? Target, 22(1), 94–111. https://doi.org/10.1075/target.22.1.06ris.
Risku, H. (2014). Translation process research as interaction research: From mental to socio-cognitive processes. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación (Special Issue 1), 331–353. https://doi.org/10.6035/MonTI.2014.ne1.11.
Ryan, R. M. (1995). Psychological needs and the facilitation of integrative processes. Journal of Personality, 63(3), 397–427. https://doi.org/10.1111/j.1467-6494.1995.tb00501.x.
Ryan, R. M., & Deci, E. L. (2000). Self-determination theory and the facilitation of intrinsic motivation, social development, and well-being. The American Psychologist, 55(1), 68–78. https://doi.org/10.1037//0003-066x.55.1.68.
Ryan, R. M., & Deci, E. L. (2020). Intrinsic and extrinsic motivation from a self-determination theory perspective: Definitions, theory, practices, and future directions. Contemporary Educational Psychology, 61, 101860. https://doi.org/10.1016/j.cedpsych.2020.101860.
Ryan, R. M., Deci, E. L., Vansteenkiste, M., & Soenens, B. (2021). Building a science of motivated persons: Self-determination theory’s empirical approach to human experience and the regulation of behaviour. Motivation Science, 7(2), 97–110. https://doi.org/10.1037/mot0000194.
Sampascual-Maicas, G. (2004). Psicología de la educación. UNED.
Sapsford, R. (1998). Domains of analysis. In R. Sapsford, A. Still, M. Wetherell, D. Miell, & R. Stevens (Eds.), Theory and social psychology (pp. 65–74). Sage.
Schneider, F. W., Gruman, J. A., & Coutts, L. M. (Eds.) (2011). Applied social psychology: Understanding and addressing social and practical problems. Sage.
Scriven, M., & Paul, R. (1987). Defining critical thinking. 8th Annual International Conference on Critical Thinking and Education Reform. http://www.criticalthinking.org/pages/defining-critical-thinking/766.
Semerci, Ç. (2011). The relationships between achievement focused motivation and critical thinking. African Journal of Business Management, 5(15), 6180–6185. https://doi.org/10.5897/AJBM10.1231.
Shreve, G. M. (2006). The deliberate practice: Translation and expertise. Journal of Translation Studies, 9(1), 27–42.
Shreve, G. M., Angelone, E., & Lacruz, I. (2018). Are expertise and translation competence the same? In I. Lacruz, & R. Jääskeläinen (Eds.), Innovation and expansion in translation process research (pp. 37–54). John Benjamins.
Stupnisky, R. H., Renaud, R. D., Daniels, L. M., & Haynes, T. L. (2008). The interrelation of first-year college students’ critical thinking disposition, perceived academic control, and academic achievement. Research in Higher Education, 49(6), 513–530. https://doi.org/10.1007/S11162-008-9093-8.
Tiselius, E., & Hild, A. (2017). Expertise and competence in translation and interpreting. In J. W. Schwieter, & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition (pp. 425–444). Wiley Blackwell.
Tyulenev, S. (2014). Translation as a social fact. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 9(2), 179–196. https://doi.org/10.1075/tis.9.2.01tyu.
Washbourne, K. (2014). The self-directed learner: Intentionality in translator training and education. Perspectives, 22(3), 373–387. https://doi.org/10.1080/0907676X.2013.827225.
Weinstein, C. E., & Palmer, D. R. (2002). LASSI user's manual: For those administering the learning and study strategies inventory. H and H.
Wolf, M., & Fukari, A. (2007). Constructing a sociology of translation. John Benjamins.
Yang, Y. C., & Chang, C. (2013). Empowering students through digital game authorship: Enhancing concentration, critical thinking, and academic achievement. Computers and Education, 68, 334–344. https://doi.org/10.1016/j.compedu.2013.05.023.
Yang, Y., & Wang, X. (2020). Predicting student translators’ performance in machine translation post-editing: Interplay of self-regulation, critical thinking, and motivation. Interactive Learning Environments, 1–15. http://dx.doi.org/10.1080/10494820.2020.1786407.
Yumuk, A. (2002). Letting go of control to the learners: The role of the Internet in promoting a more autonomous view of learning in an academic translation course. Educational Research, 44(2), 141–156. https://doi.org/10.1080/00131880210135278.
Zheng, J. (2017). An overview of sociology of translation: Past, present and future. International Journal of English Linguistics, 7(4), 28–32.
Zhu, L. (2020). A critical review of the research on translation psychology: Theoretical and methodological approaches. Linguistica Antverpiensia, 19, 53–79. https://doi.org/10.52034/lanstts.v19i0.559.