Authors:
Gabriel González Núñez Department of Writing & Language Studies, The University of Texas Rio Grande Valley, United States

Search for other papers by Gabriel González Núñez in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0000-0003-2039-4361
and
Nazaret Fresno Department of Writing & Language Studies, The University of Texas Rio Grande Valley, United States

Search for other papers by Nazaret Fresno in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Restricted access

Abstract

Language plays a key role in democracy. In fact, the role of language in democratic societies is so crucial that scholars have addressed it thoroughly through different lenses, ranging from law to language policy. This article, in turn, seeks to add to the scholarship on democracy and language rights by considering the role of translation policy in the development of linguistically inclusive public web pages. To that end, the study considers the State of Texas's translation policy as it relates to its online presence. Specifically, it approaches translation policy by looking at translation management, translation practice, and translation beliefs as observed in the efforts that state government agencies in Texas make when localizing their websites for the inclusion or integration of linguistic minorities. In so doing, it explores the relationship between written rules and the belief in providing language access in government agencies and how this affects the practice of translation in websites.

  • Arraiza, J. M. (2011). Blueprints for Babel: Legal policy options for minority and indigenous languages. European Public Law, 17(1), 111138.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bowker, L., & Buitrago Ciro, J. (2019). Machine translation and global research: Towards improved machine translation literacy in the scholarly community. Emerald Group Publishing. https://doi.org/10.1108/9781787567214.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • David, N. (2017). Democratizing government: What we know about E-government and civic engagement. In L. Alcaide Muñoz, & M. Rodríguez Bolívar (Eds.), International E-government development: Policy, implementation and best practice (pp. 7396). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-319-63284-1_4.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • De Schutter, H. (2011). Let’s brusselize the world. In A. Gosseries, & Y. Vanderborght (Eds.), Arguing about justice: Essays for Philippe van Parijs (pp. 199206). Presses Universitaires de Louvaine.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gallego-Álvarez, I., Rodríguez-Domínguez, L., & García-Sánchez, I. M. (2010). Are determining factors of municipal e-government common to a worldwide municipal view? An intra-country comparison. Government Information Quarterly, 27(4), 423430. https://doi.org/10.1016/j.giq.2009.12.011.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gonzales, L., & Turner, H. N. (2017). Converging fields, expanding outcomes: Technical communication, translation, and design at a non-profit organization. Technical Communication, 64(2), 126140.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • González Núñez, G. (2016a). Translating in linguistically diverse societies: Translation policy in the United Kingdom. John Benjamins.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • González Núñez, G. (2016b). On translation policy. Target, 28(1), 87109. https://doi.org/10.1075/target.28.1.04gon.

  • Gouadec, D. (2007). Translation as a profession. John Benjamins.

  • Jiménez-Crespo, M. Á. (2012a). ‘Loss’ or ‘lost’ in translation: A contrastive genre study of original and localised non-profit US websites. Journal of Specialised Translation, 17, 136163.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jiménez-Crespo, M. Á. (2012b). Web localization in US non-profit websites: A descriptive study of localization strategies. In I. García Izquierdo, & E. Monzó (Eds.), Iberian studies on translation and interpreting (pp. 243268). Peter Lang.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jiménez-Crespo, M. Á. (2013). Translation and web localization. Routledge.

  • Jiménez-Crespo, M. Á. (2021). The impact of crowdsourcing and online collaboration in professional translation. Babel. Revue Internationale de La Traduction/International Journal of Translation, 67(4), 395417. https://doi.org/10.1075/babel.00230.jim.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jiménez-Crespo, M.Á. & Singh, N. (2016). International business, marketing and translation studies. Impacting research into web localization. In: Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Border Crossings: Translation Studies and other disciplines. John Benjamins, pp. 245262.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • May, S. (Ed.), (2016). Language rights. Routledge.

  • Medda-Windischer, R. (2009). Old and new minorities: Reconciling diversity and cohesion. Nomos.

  • Meylaerts, R. (2011). Translational justice in a multilingual world. Meta, 56(4), 743757.

  • Nunes Vieira, L. (2020). Machine translation in the news. Translation Spaces, 9(1), 98122. https://doi.org/10.1075/ts.00023.nun.

  • Nunes Vieira, L., O’Hagan, M., & O’Sullivan, C. (2021). Understanding the societal impacts of machine translation: A critical review of the literature on medical and legal use cases. Information Communication and Society, 24(11), 15151532. https://doi.org/10.1080/1369118X.2020.1776370.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Patten, A., & Kymlicka, W. (2003). Language rights and political theory: Context, issues, and approaches. In W. Kymlicka, & A. Patten (Eds.), Language rights and political theory (pp. 151). Oxford University Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Pym, A. (2004). The moving text. Localization, translation, and distribution. John Benjamins.

  • Schmidthuber, L., Hilgers, D., Gegenhuber, T., & Etzelstorfer, S. (2017). The emergence of local open government: Determinants of citizen participation in online service reporting. Government Information Quarterly, 34(3), 457469. https://doi.org/10.1016/j.giq.2017.07.001.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Singh, N., & Boughton, P. D. (2005). Measuring website globalization: A cross-sectional country and industry level analysis. Journal of Website Promotion, 1(3), 320.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Skutnabb-Kangas, T., Phillipson, R., & Rannut, M. (Eds.), (1995). Linguistic human rights: Overcoming linguistic discrimination. Mouton de Gruyter.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Spolsky, B. (2012). What is language policy? In B. Spolsky (Ed.), The Cambridge handbook of language policy (pp. 315). Cambridge University Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Toury, G. (2012). Descriptive translation dtudies—and beyond (2nd rev). John Benjamins.

  • Valdés, C. (2015). The MultilingualWeb (MLW) project: A collaborative approach and a challenge for translation studies. In J. D. Cintas, & R. Baños Piñero (Eds.), Audiovisual translation in a global context (pp. 149160). Palgrave MacMillan. https://doi.org/10.1057/9781137552891_9.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Van Parijs, P. (2010). Linguistic justice and the territorial imperative. Critical Review of International Social and Political Philosophy, 13(1), 18202.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Austin Area Translators and Interpreters Association (2020, November). Translator – Communicator – Web assistant. https://aatia.org/job/texas-senate-media-services-austin-texas-full-time-temporary-translator-communications-web-assistant/.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Elementary and Secondary Education Act 20 U.S.C. 6301 et seq. https://www.law.cornell.edu/uscode/text/20/chapter-70/subchapter-I.

  • Legislative Budget Board (2013, March 22). HB 940, fiscal note. Texas legislature. https://capitol.texas.gov/tlodocs/83R/fiscalnotes/pdf/HB00940I.pdf.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Legislative Media (2016, Feb 16). Spanish-language content for Texas House of Representatives website, championed by Rep. Canales, is now available at: www.house.state.tx.us. Edinburg Politics. https://edinburgpolitics.com/2016/02/16/spanish-language-content-for-texas-house-of-representatives-is-now-available-at-www-house-state-tx-us/.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Office of the Governor (2020, September 29). Language Access plan. State of Texas.

  • Oficina de Comunicación e Imagen Institucional (2020, December 17). Ministerio de Cultura inaugura la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias. Government of Peru https://www.gob.pe/institucion/cultura/noticias/321208-ministerio-de-cultura-inaugura-la-central-de-interpretacion-y-traduccion-en-lenguas-indigenas-u-originarias.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Senate Research Center (2005, April 15). SB 213, bill analysis. Texas Legislature https://capitol.texas.gov/tlodocs/79R/analysis/pdf/SB00213I.pdf.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Texas government Code § 2054.003 (13). https://statutes.capitol.texas.gov/SOTWDocs/GV/htm/GV.2054.htm.

  • Texas government Code § 2054.116. https://statutes.capitol.texas.gov/SOTWDocs/GV/htm/GV.2054.htm.

  • Texas Government Code § 552.0001 et seq. https://statutes.capitol.texas.gov/SOTWDocs/GV/htm/GV.2054.htm.

  • Texas administrative Code § §206.51. https://texreg.sos.state.tx.us/public/readtac$ext.TacPage?sl=R&app=9&p_dir=&p_rloc=&p_tloc=&p_ploc=&pg=1&p_tac=&ti=1&pt=10&ch=206&rl=51.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Texas education Code §48.105. https://statutes.capitol.texas.gov/Docs/ED/htm/ED.48.htm.

  • Collapse
  • Expand

Editor-in-Chief: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Dániel MÁNY  (Semmelweis University, Hungary)

Managing Editor: Réka ESZENYI (Eötvös Loránd University, Hungary)

Founding Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Dr. Krisztina KÁROLY 
School of English and American Studies, Eötvös Loránd University
H-1088 Budapest, Rákóczi út 5., Hungary 
E-mail: 

  • WoS Arts & Humanities Citation Index
  • Wos Social Sciences Citation Index
  • WoS Essential Science Indicators
  • Scopus
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstractst
  • CABELLS Journalytics

2023  
Web of Science  
Journal Impact Factor 1.0
Rank by Impact Factor Q2 (Linguistics)
Journal Citation Indicator 0.76
Scopus  
CiteScore 1.7
CiteScore rank Q1 (Language and Linguistics)
SNIP 1.223
Scimago  
SJR index 0.671
SJR Q rank Q1

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2025 Online subsscription: 362 EUR / 398 USD
Print + online subscription: 420 EUR / 462 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Jul 2024 61 0 0
Aug 2024 60 1 1
Sep 2024 74 3 6
Oct 2024 195 1 1
Nov 2024 70 3 4
Dec 2024 32 0 0
Jan 2025 11 0 0