Anna Rędzioch-Korkuz Institute of English Studies, University of Warsaw, Warsaw, Poland

Search for other papers by Anna Rędzioch-Korkuz in
Current site
Google Scholar
Restricted access


Translation and music has become a subfield within translation studies oriented towards discussing singable song translations. Most studies in this subfield have been lyrics-oriented, emphasising lack of semantic fidelity resulting mainly from issues of singability. Though singability is an important factor influencing song translation, song texts function as coherent compositions in wider contexts of time and place, their performers or poetics of translators. This article aims to present a multimodal and comparative analysis of three Polish song translations of Frank Sinatra's My Way. By adopting a descriptive-explanatory approach it demonstrates how the interplay of performer-related, contextual, social or poetics-based factors can be more influential than singability.

  • Bałuk, K., & Krupiński, W. (2018). Wodecki. Tak mi wyszło. Agora.

  • Davies, E. E., & Bentahila, A. (2008). Translation and code switching in the lyrics of bilingual popular songs. The Translator, 14(2), 247272.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Desblache, L. (2019). Music and translation. New mediation in the digital age. Palgrave Macmillan.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Dürr, W. (2004). Wort und Musik. Liedtexte und Libretto als Übersetzungsphänomen. In H. Kittel, A. P. Frank, N. Greiner, T. Hermans, W. Koller, J. Lambert, & F. Paul (Eds.), Übersetzung, traduction, translation. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, Vol. 1 (pp. 10361047). Walter de Gruyter.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Franzon, J. (2008). Choices in song translation. Singability in print, subtitles and sung performance. The Translator, 14(2), 373399.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Franzon, J. (2021). The liberal mores of pop song translation: Slicing the source text relation six ways. In J. Franzon, A. K. Greenall, S. Kvam, & A. Parianou (Eds.), Song translation: Lyrics in contexts (pp. 83121). Frank & Timme.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Granata, C. L. (2003). Sessions with Sinatra: Frank Sinatra and the art of recording. Chicago Review Press.

  • Greenall, A. K., Franzon, J., Kvam, S., & Parianou A. (2021). Making a case for a descriptive-explanatory approach to song translation research. In J. Franzon, A. K. Greenall, S. Kvam, & A. Parianou (Eds.), Song translation: Lyrics in contexts (pp. 1348). Frank & Timme.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Grząbka, P. (2003). Moje piosenki. Michał Bajor. Agencja Artystyczna MTJ.

  • Kaindl, K. (2020). A theoretical framework for a multimodal conception of translation. In M. Boria, Á. Carreres, M. Noriega-Sánchez, & M. Tomalin (Eds.), Translation and multimodality. Beyond words (pp. 4970). Routledge.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Low, P. (2017). Translating song: Lyrics and texts. Routledge.

  • Mateo, M. (2008). Anglo-American musicals in Spanish theatres. The Translator, 14(2), 319342.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Rogers, M. (2015). Specialised translation: Shedding the ‘non-literary’ tag. Palgrave Macmillan.

  • Stankiewicz, M., & Stankiewicz, M. (2022, February 15) Strefa muzyka.

  • Susam-Sarajeva, Ş. (2008). Translation and music. Changing perspectives, framework and significance. The Translator, 14(2), 187200.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wielgoławska, A. (2016). Kultura. Co nam zostało z tych lat… ASKON.

  • Bajor, M. (1995). Moja droga [Song]. On Michał Bajor ’95 .MTJ Wytwórnia Muzyczna.

  • Połomski, J. (2007). Idź swoją drogą [Song]. On Platynowe przeboje: Czy ty wiesz moja mała. GM Distribution.

  • Revaux, J., Francois, C., & Anka, P. (1969). My way [Piano score]. Management Agency & Music Publishing, Inc.

  • Sinatra, F. (2008). My way [Song]. On Nothing but the best. Warner Music Poland.

  • Wodecki. Z. (2000). Szczęście jest we mnie [Private video recording].

  • Collapse
  • Expand
Author Guidelines are available in PDF format.
Please, download the file from HERE.


Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)


  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)


  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217

  • WoS Arts & Humanities Citation Index
  • Wos Social Sciences Citation Index
  • WoS Essential Science Indicators
  • Scopus
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstractst
  • CABELLS Journalytics

Web of Science  
Journal Impact Factor 1.0
Rank by Impact Factor Q2 (Linguistics)
Journal Citation Indicator 0.76
CiteScore 1.7
CiteScore rank Q1 (Language and Linguistics)
SNIP 1.223
SJR index 0.671
SJR Q rank Q1

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee


Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2025 Online subsscription: 362 EUR / 398 USD
Print + online subscription: 420 EUR / 462 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
per Year
per Year
Founder Akadémiai Kiadó
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Feb 2024 321 27 33
Mar 2024 59 6 8
Apr 2024 118 9 17
May 2024 65 23 45
Jun 2024 61 5 9
Jul 2024 46 4 6
Aug 2024 0 0 0