Since the early 2000s when the possibility of a network approach in translation studies (TS) was noted, social network analysis (SNA) has been applied to explore the relational complexity of various translational agents in practical, industrial, academic, and educational settings. Through a systematic review, this paper shows that SNA's major contributions to TS have been mainly in areas of translation history, translation economy, translation scientometrics, translation education, and online collaborative translation. It also identifies how SNA has adapted to and complemented other methodological and theoretical approaches in TS under two paradigms, i.e., explanatory structuralist and exploratory complex paradigms. In light of the review, strengths and weakness of these paradigms are discussed, and suggestions are provided for further research on their confluence, which is characterized by a less reductionist analytic model with appropriate explanatory power in a closer symbiosis between complexity theory and SNA.
Abdallah, K., & Koskinen, K. (2007). Managing trust: Translating and the network economy. Meta, 52(4), 673–687. https://doi.org/10.7202/017692ar.
Ashrafi, N. (2019). The complexity of Iran’s literary polysystem: An interdisciplinary study. In K. Marais, & R. Meylaerts (Eds.), Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (pp. 216–237). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203702017-10.
Ashrafi, N., Hashemi, M., & Akbari, H. (2019). Towards a new methodological approach to social historiography of translation: A social network analysis perspective. Translation Spaces, 8(2), 231–256. https://doi.org/10.1075/ts.19003.ash.
Castro-Prieto, M. R., & Olvera Lobo, M. D. (2007). Panorama Intelectual de la Terminología a Través del Análisis de Redes Sociales. Meta, 52(4), 816–838. https://doi.org/10.7202/017698ar.
Chen, S. (2014). Yizhe de shehui wangluo yu lvyou waixuan wangye de fanyi zhiliang [Translators’ social network and the translation quality of web pages for international publicity]. Anhuigongyedaxue xuebao (shehui kexue ban), 5, 43–46.
Colón Rodríguez, R. E. (2019). A complex and transdisciplinary approach to slow collaborative activist translation. In K. Marais, & R. Meylaerts (Eds.), Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (pp. 152–179). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203702017-8.
Gürçağlar, Ş. (2007). Chaos before order: Network maps and research design in DTS. Meta, 52(4), 724–743. https://doi.org/10.7202/017694ar.
McDonough, J. (2007). How do language professionals organize themselves? An overview of translation networks. Meta, 52(4), 793–815. https://doi.org/10.7202/017697ar.
Pym, A. (2007). Cross-cultural networking: Translators in the French-German network of Petites Revues at the end of the nineteenth century. Meta, 52(4), 744–762. https://doi.org/10.7202/017695ar.
Risku, H., Rogl, R., & Pein-Weber, C. (2016). Mutual dependencies: Centrality in translation networks. The Journal of Specialised Translation, 25, 232–253. https://www.phoenix3.ir/admin/News/file/52.pdf.
Schwartz, C. (2018). From Nuoro to Nobel: The impact of multiple mediatorship on Grazia Deledda's movement within the literary semi-periphery. Perspectives, 26(4), 1–17. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1439979.
Shi, Y., Liu, S., Liu, Z., Han, J., & Peng, X. (2019). Jiyu shehui wangluo fenxi de zaixian xuexi xingwei fenxi shizheng yanjiu [Empirical research on online learning behavior based on social network analysis]. Zhongguo Jiaoyu Xinxihua, 1, 5–10.
Tanasescu, R. (2020). Chaos out of order: Translations of American and Canadian contemporary poetry into Romanian before 1989 from a complexity perspective. Chronotopos, 1(2), 64–94. https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-5.
Tanasescu, R. (2021). Literary barters: A network science approach to agency in translation. Journal of Translation Studies, 5(1), 1–29.
Tanasescu, R., & Tanasescu (Margento), C. (2019). Translator networks of networks in digital space: The case of Asymptote Journal. In K. Marais, & R. Meylaerts (Eds.), Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (pp. 128–151). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203702017-7.
Xu, Z. (2017). The ever-changing face of Chinese interpreting studies: A social network analysis. Target, 29(1), 7–38. https://doi.org/10.1075/target.29.1.01xu.
Yang, J. (2020). Participatory, self-organising, and learning: The patterns and influence of peer communication in online collaborative translation. Target, 32(2), 327–357. https://doi.org/10.1075/target.19156.yan.
Yang, X., Li, J., Guo, X., & Li, X. (2014). Group interactive network and behavioral patterns in online English-to-Chinese cooperative translation activity. The Internet and Higher Education, 25, 28–36. https://doi.org/10.1016/j.iheduc.2014.12.003.
Ye, M. J. (2022). A history from below: Translators in the publication network of four magazines issued by the China Book Company, 1913-1923. Translation Studies, 15(1), 37–53. https://doi.org/10.1080/14781700.2021.1950043.
Zhang, Y. (2016). Zhuanye yingyu xietong fanyi jiaoxue huodong shehui wangluo fenxi [Social network analysis of collaborative translation teaching activities in the course of professional English]. Xiandai Jiaoyu Jishu, 6, 80–86. https://doi.org/10.3969/j.issn.1009-8097.2016.06.012.
Abdallah, K. (2012). Translators in production networks: Reflections on agency, quality and ethics. [Doctoral Dissertation, Itä-Suomen yliopisto]. eRepo. http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-61-0609-0.
Ackland, R., & Zhu, J. (2015). Social network analysis. In P. Halfpenny, & R. Procter (Eds.), Innovations in digital research methods (pp. 221–244). SAGE Publications.
Blackburn, S. (2008). Structuralism. In The Oxford dictionary of philosophy. Oxford University Press. Retrieved October 15, 2023, from https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199541430.001.0001/acref-9780199541430-e-2975.
Bourdieu, P. (1984). Distinction: A social critique of the judgement of taste. Routledge.
Buzelin, H. (2005). Unexpected allies: How Latour’s network theory could complement Bourdieusian analyses in translation studies. The Translator, 11(2), 193–218. https://doi.org/10.1080/13556509.2005.10799198.
Buzelin, H., & Folaron, D. (Eds.) (2007). Translation and network studies [Special issue]. Meta, 52(4).
Coleman, J. S. (1986). Social theory, social research, and a theory of action. American Journal of Sociology, 91(6), 1309–1335. http://www.jstor.org/stable/2779798.
Disney, A. (2020, January 2). Social network analysis 101: Centrality measures explained. Cambridge Intelligence. https://cambridge-intelligence.com/keylines-faqs-social-network-analysis/.
Folaron, D., & Buzelin, H. (2007). Introduction: Connecting translation and network studies. Meta, 52(4), 605–642. https://doi.org/10.7202/017689ar.
Giddens, A. (1984). The constitution of society. Polity press.
Glegg, S. M. N., Jenkins, E., & Kothari, A. (2019). How the study of networks informs knowledge translation and implementation: A scoping review. Implementation Science, 14(1), 34. https://doi.org/10.1186/s13012-019-0879-1.
Gouanvic, J. M. (2014). Is habitus as conceived by Pierre Bourdieu soluble in translation studies? In G. M. Vorderobermeier (Ed.), Remapping habitus in translation studies (pp. 59–72). Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789401210867.
Grandjean, M. (2021, June 30-July 2). Introduction to social network analysis: Basics and historical specificities. [Conference presentation]. HNR+ ResHist Conference 2021. https://shs.hal.science/halshs-03351755/document.Luxembourg, Luxembourg.
Hanneman, R. A., & Riddle, M. (2005). Introduction to social network methods. Riverside, CA: University of California. Riverside. http://faculty.ucr.edu/∼hanneman/nettext/.
Li, J., & Zhu, C. (2010). Shehui wangluo fenxi shiyu xia de yingyong fanyi yizhe zhudao ji gaishan cuoshi [Improvement of applied translation and translators’ behavior: An SNA perspective]. Jiangxi shehui kexue, 2, 242–245.
Marais, K., & Meylaerts, R. (2019a). Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203702017.
Marais, K., & Meylaerts, R. (2019b). Introduction. In K. Marais, & R. Meylaerts (Eds.), Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (pp. 1–18). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203702017.
Marais, K., & Meylaerts, R. (2021). Exploring the implications of complexity thinking for translation studies. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003105114-1.
Marin, A., & Wellman, B. (2014). Social network analysis: An introduction. In J. Scott, & P. J. Carrington (Eds.), The SAGE handbook of social network analysis (pp. 11–25). SAGE. https://dx.doi.org/10.4135/9781446294413.
Milani, M. (2022). Cultural sociology. In F. Zanettin, & C. Rundle (Eds.), The Routledge handbook of translation and methodology (pp. 239–253). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315158945.
Morçöl, G. (2012). A complexity theory for public policy. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203112694.
Morçöl, G., & Wachhaus, A. (2009). Network and complexity theories: A comparison and prospects for a synthesis. Administrative Theory & Praxis, 31(1), 44–58. https://doi.org/10.2753/ATP1084-1806310103.
Ogie, R. I., O’ Brien, S., & Federici, F. M. (2022). Towards using agent-based modelling for collaborative translation of crisis information: A systematic literature review to identify the underlying attributes, behaviours, interactions, and environment of agents. International Journal of Disaster Risk Reduction, 68, 102717. https://doi.org/10.1016/j.ijdrr.2021.102717.
Pym, A. (1998). Method in translation history. St Jerome. https://doi.org/10.1075/target.11.2.23cro.
Segre, S. (2020). Structuralism. In P. Kivisto (Ed.), The Cambridge handbook of social theory (pp. 250–271). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781316677445.
Tanasescu, R. (2018). Translation and chaos: Poetry translators’ agency in a non-hegemonic network: A digital humanities approach. Doctoral dissertation. Université d’Ottawa/University of Ottawa. uO Research https://doi.org/10.20381/RUOR-22681.
Van Doorslaer, L., & McMartin, J. (2022). Where translation studies and the social meet: Setting the scene for ‘Translation in Society’. Translation in Society, 1(1), 1–14. https://doi.org/10.1075/tris.22002.van.
Vicsek, L., Király, G., & Konya, H. (2016). Networks in the social sciences: Comparing actor-network theory and social network analysis. Corvinus Journal of Sociology and Social Policy, 7(2), 77–102. https://doi.org/10.14267/CJSSP.2016.02.04.
Wasserman, S., & Faust, K. (1994). Social network analysis: Methods and applications. Cambridge University Press. https://doi.org/10.2307/2291756.
Will, M., Groeneveld, J., Frank, K., & Müller, B. (2020). Combining social network analysis and agent-based modelling to explore dynamics of human interaction: A review. Socio-Environmental Systems Modelling, 2, 16325. https://doi.org/10.18174/sesmo.2020a16325.
Wolf, M. (2007). Introduction: The emergence of a sociology of translation. In M. Wolf, & A. Fukari (Eds.), Constructing a sociology of translation (pp. 1–36). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.74.01wol.