Authors:
Yizhu Li College of Foreign Languages and Literature, Fudan University, Shanghai, China

Search for other papers by Yizhu Li in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0000-0003-3024-8333
,
Wenlu Li College of Foreign Languages and Literature, Fudan University, Shanghai, China

Search for other papers by Wenlu Li in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0009-0007-4061-9114
, and
Pei Ma College of Foreign Languages and Literature, Fudan University, Shanghai, China

Search for other papers by Pei Ma in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0009-0005-6190-9909
Restricted access

Abstract

Since the early 2000s when the possibility of a network approach in translation studies (TS) was noted, social network analysis (SNA) has been applied to explore the relational complexity of various translational agents in practical, industrial, academic, and educational settings. Through a systematic review, this paper shows that SNA's major contributions to TS have been mainly in areas of translation history, translation economy, translation scientometrics, translation education, and online collaborative translation. It also identifies how SNA has adapted to and complemented other methodological and theoretical approaches in TS under two paradigms, i.e., explanatory structuralist and exploratory complex paradigms. In light of the review, strengths and weakness of these paradigms are discussed, and suggestions are provided for further research on their confluence, which is characterized by a less reductionist analytic model with appropriate explanatory power in a closer symbiosis between complexity theory and SNA.

  • Abdallah, K., & Koskinen, K. (2007). Managing trust: Translating and the network economy. Meta, 52(4), 673687. https://doi.org/10.7202/017692ar.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Ashrafi, N. (2019). The complexity of Iran’s literary polysystem: An interdisciplinary study. In K. Marais, & R. Meylaerts (Eds.), Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (pp. 216237). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203702017-10.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Ashrafi, N., Hashemi, M., & Akbari, H. (2019). Towards a new methodological approach to social historiography of translation: A social network analysis perspective. Translation Spaces, 8(2), 231256. https://doi.org/10.1075/ts.19003.ash.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Castro-Prieto, M. R., & Olvera Lobo, M. D. (2007). Panorama Intelectual de la Terminología a Través del Análisis de Redes Sociales. Meta, 52(4), 816838. https://doi.org/10.7202/017698ar.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Chen, S. (2014). Yizhe de shehui wangluo yu lvyou waixuan wangye de fanyi zhiliang [Translators’ social network and the translation quality of web pages for international publicity]. Anhuigongyedaxue xuebao (shehui kexue ban), 5, 4346.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Colón Rodríguez, R. E. (2019). A complex and transdisciplinary approach to slow collaborative activist translation. In K. Marais, & R. Meylaerts (Eds.), Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (pp. 152179). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203702017-8.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gürçağlar, Ş. (2007). Chaos before order: Network maps and research design in DTS. Meta, 52(4), 724743. https://doi.org/10.7202/017694ar.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • McDonough, J. (2007). How do language professionals organize themselves? An overview of translation networks. Meta, 52(4), 793815. https://doi.org/10.7202/017697ar.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Pym, A. (2007). Cross-cultural networking: Translators in the French-German network of Petites Revues at the end of the nineteenth century. Meta, 52(4), 744762. https://doi.org/10.7202/017695ar.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Risku, H., Rogl, R., & Pein-Weber, C. (2016). Mutual dependencies: Centrality in translation networks. The Journal of Specialised Translation, 25, 232253. https://www.phoenix3.ir/admin/News/file/52.pdf.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Schwartz, C. (2018). From Nuoro to Nobel: The impact of multiple mediatorship on Grazia Deledda's movement within the literary semi-periphery. Perspectives, 26(4), 117. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1439979.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Shi, Y., Liu, S., Liu, Z., Han, J., & Peng, X. (2019). Jiyu shehui wangluo fenxi de zaixian xuexi xingwei fenxi shizheng yanjiu [Empirical research on online learning behavior based on social network analysis]. Zhongguo Jiaoyu Xinxihua, 1, 510.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tanasescu, R. (2020). Chaos out of order: Translations of American and Canadian contemporary poetry into Romanian before 1989 from a complexity perspective. Chronotopos, 1(2), 6494. https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-5.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tanasescu, R. (2021). Literary barters: A network science approach to agency in translation. Journal of Translation Studies, 5(1), 129.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tanasescu, R., & Tanasescu (Margento), C. (2019). Translator networks of networks in digital space: The case of Asymptote Journal. In K. Marais, & R. Meylaerts (Eds.), Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (pp. 128151). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203702017-7.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Xu, Z. (2017). The ever-changing face of Chinese interpreting studies: A social network analysis. Target, 29(1), 738. https://doi.org/10.1075/target.29.1.01xu.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Yang, J. (2020). Participatory, self-organising, and learning: The patterns and influence of peer communication in online collaborative translation. Target, 32(2), 327357. https://doi.org/10.1075/target.19156.yan.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Yang, X., Li, J., Guo, X., & Li, X. (2014). Group interactive network and behavioral patterns in online English-to-Chinese cooperative translation activity. The Internet and Higher Education, 25, 2836. https://doi.org/10.1016/j.iheduc.2014.12.003.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Ye, M. J. (2022). A history from below: Translators in the publication network of four magazines issued by the China Book Company, 1913-1923. Translation Studies, 15(1), 3753. https://doi.org/10.1080/14781700.2021.1950043.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zhang, Y. (2016). Zhuanye yingyu xietong fanyi jiaoxue huodong shehui wangluo fenxi [Social network analysis of collaborative translation teaching activities in the course of professional English]. Xiandai Jiaoyu Jishu, 6, 8086. https://doi.org/10.3969/j.issn.1009-8097.2016.06.012.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Abdallah, K. (2012). Translators in production networks: Reflections on agency, quality and ethics. [Doctoral Dissertation, Itä-Suomen yliopisto]. eRepo. http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-61-0609-0.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Ackland, R., & Zhu, J. (2015). Social network analysis. In P. Halfpenny, & R. Procter (Eds.), Innovations in digital research methods (pp. 221244). SAGE Publications.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Blackburn, S. (2008). Structuralism. In The Oxford dictionary of philosophy. Oxford University Press. Retrieved October 15, 2023, from https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199541430.001.0001/acref-9780199541430-e-2975.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bourdieu, P. (1984). Distinction: A social critique of the judgement of taste. Routledge.

  • Buzelin, H. (2005). Unexpected allies: How Latour’s network theory could complement Bourdieusian analyses in translation studies. The Translator, 11(2), 193218. https://doi.org/10.1080/13556509.2005.10799198.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Buzelin, H., & Folaron, D. (Eds.) (2007). Translation and network studies [Special issue]. Meta, 52(4).

  • Coleman, J. S. (1986). Social theory, social research, and a theory of action. American Journal of Sociology, 91(6), 13091335. http://www.jstor.org/stable/2779798.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Disney, A. (2020, January 2). Social network analysis 101: Centrality measures explained. Cambridge Intelligence. https://cambridge-intelligence.com/keylines-faqs-social-network-analysis/.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Folaron, D., & Buzelin, H. (2007). Introduction: Connecting translation and network studies. Meta, 52(4), 605642. https://doi.org/10.7202/017689ar.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Giddens, A. (1984). The constitution of society. Polity press.

  • Glegg, S. M. N., Jenkins, E., & Kothari, A. (2019). How the study of networks informs knowledge translation and implementation: A scoping review. Implementation Science, 14(1), 34. https://doi.org/10.1186/s13012-019-0879-1.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gouanvic, J. M. (2014). Is habitus as conceived by Pierre Bourdieu soluble in translation studies? In G. M. Vorderobermeier (Ed.), Remapping habitus in translation studies (pp. 5972). Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789401210867.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Grandjean, M. (2021, June 30-July 2). Introduction to social network analysis: Basics and historical specificities. [Conference presentation]. HNR+ ResHist Conference 2021. https://shs.hal.science/halshs-03351755/document.Luxembourg, Luxembourg.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hanneman, R. A., & Riddle, M. (2005). Introduction to social network methods. Riverside, CA: University of California. Riverside. http://faculty.ucr.edu/∼hanneman/nettext/.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Li, J., & Zhu, C. (2010). Shehui wangluo fenxi shiyu xia de yingyong fanyi yizhe zhudao ji gaishan cuoshi [Improvement of applied translation and translators’ behavior: An SNA perspective]. Jiangxi shehui kexue, 2, 242245.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Marais, K., & Meylaerts, R. (2019a). Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203702017.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Marais, K., & Meylaerts, R. (2019b). Introduction. In K. Marais, & R. Meylaerts (Eds.), Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (pp. 118). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203702017.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Marais, K., & Meylaerts, R. (2021). Exploring the implications of complexity thinking for translation studies. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003105114-1.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Marin, A., & Wellman, B. (2014). Social network analysis: An introduction. In J. Scott, & P. J. Carrington (Eds.), The SAGE handbook of social network analysis (pp. 1125). SAGE. https://dx.doi.org/10.4135/9781446294413.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Milani, M. (2022). Cultural sociology. In F. Zanettin, & C. Rundle (Eds.), The Routledge handbook of translation and methodology (pp. 239253). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315158945.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Morçöl, G. (2012). A complexity theory for public policy. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203112694.

  • Morçöl, G., & Wachhaus, A. (2009). Network and complexity theories: A comparison and prospects for a synthesis. Administrative Theory & Praxis, 31(1), 4458. https://doi.org/10.2753/ATP1084-1806310103.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Ogie, R. I., O’ Brien, S., & Federici, F. M. (2022). Towards using agent-based modelling for collaborative translation of crisis information: A systematic literature review to identify the underlying attributes, behaviours, interactions, and environment of agents. International Journal of Disaster Risk Reduction, 68, 102717. https://doi.org/10.1016/j.ijdrr.2021.102717.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Pym, A. (1998). Method in translation history. St Jerome. https://doi.org/10.1075/target.11.2.23cro.

  • Segre, S. (2020). Structuralism. In P. Kivisto (Ed.), The Cambridge handbook of social theory (pp. 250271). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781316677445.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tanasescu, R. (2018). Translation and chaos: Poetry translators’ agency in a non-hegemonic network: A digital humanities approach. Doctoral dissertation. Université d’Ottawa/University of Ottawa. uO Research https://doi.org/10.20381/RUOR-22681.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Van Doorslaer, L., & McMartin, J. (2022). Where translation studies and the social meet: Setting the scene for ‘Translation in Society’. Translation in Society, 1(1), 114. https://doi.org/10.1075/tris.22002.van.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Vicsek, L., Király, G., & Konya, H. (2016). Networks in the social sciences: Comparing actor-network theory and social network analysis. Corvinus Journal of Sociology and Social Policy, 7(2), 77102. https://doi.org/10.14267/CJSSP.2016.02.04.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wasserman, S., & Faust, K. (1994). Social network analysis: Methods and applications. Cambridge University Press. https://doi.org/10.2307/2291756.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Will, M., Groeneveld, J., Frank, K., & Müller, B. (2020). Combining social network analysis and agent-based modelling to explore dynamics of human interaction: A review. Socio-Environmental Systems Modelling, 2, 16325. https://doi.org/10.18174/sesmo.2020a16325.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wolf, M. (2007). Introduction: The emergence of a sociology of translation. In M. Wolf, & A. Fukari (Eds.), Constructing a sociology of translation (pp. 136). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.74.01wol.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Collapse
  • Expand

Editor-in-Chief: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Dániel MÁNY  (Semmelweis University, Hungary)

Managing Editor: Réka ESZENYI (Eötvös Loránd University, Hungary)

Founding Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Dr. Krisztina KÁROLY 
School of English and American Studies, Eötvös Loránd University
H-1088 Budapest, Rákóczi út 5., Hungary 
E-mail: 

  • WoS Arts & Humanities Citation Index
  • Wos Social Sciences Citation Index
  • WoS Essential Science Indicators
  • Scopus
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstractst
  • CABELLS Journalytics

2024  
Scopus  
CiteScore  
CiteScore rank  
SNIP  
Scimago  
SJR index 0.541
SJR Q rank Q1

2023  
Web of Science  
Journal Impact Factor 1.0
Rank by Impact Factor Q2 (Linguistics)
Journal Citation Indicator 0.76
Scopus  
CiteScore 1.7
CiteScore rank Q1 (Language and Linguistics)
SNIP 1.223
Scimago  
SJR index 0.671
SJR Q rank Q1

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2025 Online subsscription: 362 EUR / 398 USD
Print + online subscription: 420 EUR / 462 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Nov 2024 161 2 2
Dec 2024 136 8 13
Jan 2025 125 1 1
Feb 2025 154 5 7
Mar 2025 130 9 10
Apr 2025 54 6 6
May 2025 0 0 0