View More View Less
  • 1 University of Bergen, Department of English Sydnesplassen 7, N-5007 Bergen, Norway Phone: +47 55 58 2360, Fax: +47 55 58 94 55
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

In the paper, I argue that human cognition is vital for language, the creation of human understanding of the world, scientific or otherwise, and in the interaction between these two. I consider the link between the world, language and the mind as it is played out in the task of determining what constitutes the object of study for the field of translation studies. The basic argument is that determining what is to be included in the 'translation' category is like all other category judgements, a highly cognitive endeavour. As such, the structures and processes involved in human cognition are vital elements of the process of matching word to 'thing', and of grouping kinds. In the paper, I outline the basic philosophy/cognitive science framework in which my investigations are couched and present the results of two empirical studies. The data from the first study indicates a pattern of prototype effects for the 'translation' category, which is subsequently supplemented with etymological data in order to derive a cognitive model for 'translate'. In the final discussion, I demonstrate the power of this cognitive model in addressing resilient (meta)theoretical dilemmas in the field of translation studies, including the position of interlingual translation as compared to other types of translation, the question of disciplinary boundaries and relationships, and the current position and potential utility of the equivalence concept.

  • Chesterman, A. 1993. Theory in Translation Theory. The New Courant Vol. 1. 69-79.

    Vol. 1 69 79

  • Dennett, D. 1995. Darwin's Dangerous Idea. London: Penguin.

    Darwin's Dangerous Idea. , ().

  • Edelman, G. 1992. Bright Air, Brilliant Fire. On the Matter of the Mind. London: Penguin.

    Bright Air, Brilliant Fire. On the Matter of the Mind. , ().

  • Even-Zohar, I. 1981/1990. Translation and Transfer. Poetics Today Vol. 11. N. 1. 73-78.

    Vol. 11 73 78

  • Gentner, D. & Jeziorski, M. 1993. The Shift from Metaphor to Analogy in Western Science. In: Ortony, A. (ed.) Metaphor and Thought. Second edition. Cambridge: Cambridge University Press. 447-480.

    The Shift from Metaphor to Analogy in Western Science , () 447 -480.

  • Jääskeläinen, R. & Tirkkonen-Condit, S. 1991. Automatised Processes in Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study. In: Tirkkonen-Condit, S. (ed.) Empirical Research in Translation and Intercultural Studies. Tübingen: Gunter Narr. 89-109.

    Automatised Processes in Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study , () 89 -109.

    • Search Google Scholar
  • Jakobson, R. 1959. On Linguistic Aspects of Translation. In: Brewer, R.A. (ed.) On Translation. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

    On Linguistic Aspects of Translation , ().

  • Johnson, M. 1987. The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: University of Chicago Press.

    The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. , ().

  • Koller, W. 1995. The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies. Target. Vol. 7. N. 2. 191-222.

    'The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies ' () Vol. 7 Target. : 191 -222.

    • Search Google Scholar
  • Kussmaul, P. 1994. Semantic Models and Translating. Target Vol. 6. N. 1. 1-13.

    'Semantic Models and Translating ' () Vol. 6 Target : 1 -13.

  • Kussmaul, P. 1997. Comprehension Processes and Translation. A Think-Aloud Protocol (TAP) Study. In: Snell-Hornby, M., Jettmarová, Z. & Kaindl, K. (eds.) Translation as Intercultural Communication. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 239-248.

    Comprehension Processes and Translation. A Think-Aloud Protocol (TAP) Study , () 239 -248.

    • Search Google Scholar
  • Lakoff, G. 1987. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press.

    Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. , ().

  • Lakoff, G. 1993. The Contemporary Theory of Metaphor. In: Ortony, A. (ed.) Metaphor and Thought. Second edition. Cambridge: Cambridge University Press. 202-251.

    The Contemporary Theory of Metaphor , () 202 -251.

  • Lakoff, G. & Johnson, M. 1980. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press.

    Metaphors We Live by. , ().

  • Lakoff, G. & Johnson, M. 1999. Philosophy in the Flesh. New York: Basic Books.

    Philosophy in the Flesh. , ().

  • Langacker, R. 1993. Reference Point Constructions. Cognitive Linguistics Vol. 44. N. 1. 1-38.

    'Reference Point Constructions ' () Vol. 44 Cognitive Linguistics : 1 -38.

  • Martikainen, K. 1999. What Happens to Metaphorical Expressions Relating to 'Comprehension' in the Processes and Products of Translation? A Think-Aloud Protocol Study. A Pro Gradu thesis. Savonlinna School of Translation Studies. University of Joensuu.

  • Mayr, E. 1984. Species Concepts and their Applications. In: Sober, E. (ed.) Conceptual Issues in Evolutionary Biology. Cambridge, Mass.: MIT Press.

    Species Concepts and their Applications , ().

  • Melby, A. 1995. The Possibility of Language. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    The Possibility of Language. , ().

  • OED - The Oxford English Dictionary. 1989. Second Edition. Oxford: Clarendon Press.

    OED - The Oxford English Dictionary. , ().

  • Putnam, H. 1981. Reason, Truth and History. Cambridge: Cambridge University Press.

    Reason, Truth and History. , ().

  • Reddy, M. (1979/1993). The Conduit Metaphor - a Case of Frame Conflict in Our Language about Language. In: Ortony, A. (ed.) Metaphor and Thought. Second edition. Cambridge: Cambridge University Press. 164-201.

    The Conduit Metaphor - a Case of Frame Conflict in Our Language about Language , () 164 -201.

    • Search Google Scholar
  • Searle, J. 1969. Speech Acts. An Essay on the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.

    Speech Acts. An Essay on the Philosophy of Language. , ().

  • Searle, J. 1995. The Construction of Social Reality. London: Penguin.

    The Construction of Social Reality. , ().

  • Searle, J. 1998. Mind, Language and Society. Philosophy in the Real World. New York: Basic Books.

    Mind, Language and Society. Philosophy in the Real World. , ().

  • Snell-Hornby, M. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    Translation Studies: An Integrated Approach. , ().

  • Tirkkonen-Condit, S. 1997. Who Verbalises What: A Linguistic Analysis of TAP Texts. Target Vol. 9. N. 1. 69-84.

    'Who Verbalises What: A Linguistic Analysis of TAP Texts ' () Vol. 9 Target : 69 -84.

  • Tirkkonen-Condit, S. 2000. Uncertainty in Translation Processes. In: Tirkkonen-Condit, S. & Jääskeläinen, R. (eds.) Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Outlooks on Empirical Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 123-142.

    Uncertainty in Translation Processes , () 123 -142.

  • Toury, G. 1986. Translation: A Cultural-semiotic Perspective. In: Sebeok, T. (ed.) Encyclopedic Dictionary of Semiotics. Berlin: Mouton de Gruyter. Vol. 2. 1111-1124.

    Translation: A Cultural-semiotic Perspective , () 1111 -1124.

  • Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    Descriptive Translation Studies and Beyond. , ().

  • Turner, M. 1991. Reading Minds. The Study of English in the Age of Cognitive Science. Princeton, N.J.: Princeton University Press.

    Reading Minds. The Study of English in the Age of Cognitive Science. , ().

  • Turner, M. 1996. The Literary Mind. Oxford: Oxford University Press.

    The Literary Mind. , ().

  • Grady, J. 1998. The "Conduit Metaphor" Revisited: A Reassessment of Metaphors for Communication. In: Köning, J-P. (ed.) Discourse and Cognition: Bridging the Gap. Stanford: CSLI Publications. 1-20.

    The "Conduit Metaphor" Revisited: A Reassessment of Metaphors for Communication , () 1 -20.

    • Search Google Scholar
  • Halverson, S. 1997. The Concept of Equivalence in Translation Studies: Much Ado about Something. Target Vol. 9. N. 2. 207-233.

    'The Concept of Equivalence in Translation Studies: Much Ado about Something ' () Vol. 9 Target : 207 -233.

    • Search Google Scholar
  • Halverson, S. 1998. Concepts and Categories in Translation Studies. Doctoral dissertation. University of Bergen.

  • Halverson, S. 1999a. Image Schemas, Metaphoric Processes and the 'Translate' Concept. Metaphor and Symbol Vol. 14. N. 3. 199-219.

    'Image Schemas, Metaphoric Processes and the 'Translate' Concept ' () Vol. 14 Metaphor and Symbol : 199 -219.

    • Search Google Scholar
  • Halverson, S. 1999b. Conceptual Work and the 'Translation' Concept. Target Vol. 11. N. 1. 1-31.

    'Conceptual Work and the 'Translation' Concept ' () Vol. 11 Target : 1 -31.

  • Halverson, S. 2000. Prototype effects in the 'Translation' Category. In: Chesterman, A., Gallardo San Salvador, N. & Gambier, Y. (eds.) Translation in Context. Selected Contributions from the EST Congress. Granada 1998. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 3-16.

    Prototype effects in the 'Translation' Category , () 3 -16.

  • Hofstadter, D. 1985. Waking up from the Boolean Dream, or, Subcognition as Computation. Metamagical Themas. New York: Basic Books. 631-665.

    Waking up from the Boolean Dream, or, Subcognition as Computation , () 631 -665.

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2021 Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Subscription fee 2022 Online subsscription: 310 EUR / 384 USD
Print + online subscription: 362 EUR / 452 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Apr 2021 3 0 0
May 2021 9 0 0
Jun 2021 3 1 2
Jul 2021 4 0 0
Aug 2021 4 0 0
Sep 2021 11 0 0
Oct 2021 3 0 0