Author:
Hella Breedveld Utrecht Institute of Linguistics OTS Trans 10 3512 JK Utrecht, The NetherlandsPhone: +31 30 253 6006, Fax: + 31 30 253 6000

Search for other papers by Hella Breedveld in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Restricted access

In this paper the outlines are drawn of a think-aloud study of text-production processes in translation, with special attention to the distribution of cognitive activities in time. In writing research, it has been found that variability is a key characteristic of writing processes (Breetvelt, van den Bergh and Rijlaarsdam 1994). In translation studies, Candace Séguinot (1997) suggested that variability might be worth studying. The notion of variability allows one to view translation as a changing task situation, where cognitive activities will change in character and function according to the context and the moment in which they occur. It is suggested that, in order to gain insight into variability in translation, we should study the interdependencies between the different activities during the process as a function of time. This paper is a work-in-progress report on the implications of this approach for the analysis of think-aloud protocols.

  • Tirkkonen-Condit, S. 1989. Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study. In: Séguinot, C. (ed.) The Translation Process. Toronto: H.G. Publications. 73-85.

    Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study , () 73 -85 .

    • Search Google Scholar
    10.1075/z.lkul2.28tir
  • Tirkkonen-Condit, S. 1997. Who Verbalises What: Linguistic Analysis of TAP texts. Target Vol. 9. N. 1. 69-84.

    'Who Verbalises What: Linguistic Analysis of TAP texts ' () Vol. 9 Target : 69 -84 .

  • Rijlaarsdam, G. & van den Bergh, H. 1996. The Dynamics of Composing - an Agenda for Research into an Interactive Compensatory Model of Writing: Many Questions Some Answers. In: Levy, M. C. & Ransdell, S. (eds.) The Science of Writing. Theories, Methods, Individual Differences, and Applications. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum. 107-126.

    The Dynamics of Composing - an Agenda for Research into an Interactive Compensatory Model of Writing: Many Questions Some Answers , () 107 -126 .

    • Search Google Scholar
    10.2307/357381
  • Flower, L. S. & Hayes, J. R. 1980. The Dynamics of Composing: Making Plans and Juggling Constraints. In: Gregg, L. & Steinberg, E. (eds.) Cognitive Processes in Writing. Hillsdale/N. J.: Lawrence Erlbaum. 31-50.

    The Dynamics of Composing: Making Plans and Juggling Constraints , () 31 -50 .

  • Flower, L. S., Hayes, J. R., Carey, L., Schriver, K. & Stratman, J. 1987. Detection, Diagnosis and the Strategies of Revision. College Composition and Communication Vol. 37. N. 1. 16-55.

    'Detection, Diagnosis and the Strategies of Revision ' () Vol. 37 College Composition and Communication : 16 -55 .

    • Search Google Scholar
  • Breetvelt, I., van den Bergh, H. & Rijlaarsdam, G. 1994. Relations between Writing Processes and Text Quality: When and How? Cognition and Instruction Vol. 12. N. 2. 103-123.

    'Relations between Writing Processes and Text Quality: When and How? ' () Vol. 12 Cognition and Instruction : 103 -123 .

    • Search Google Scholar
  • Danks, J. H. & Griffin, J. 1997. Reading and Translation, a Psycholinguistic Perspective. In: Danks, J. H., Shreve, G. M., Fountain, S. B. & McBeath, M. K. (eds.) Cognitive Processes in Translation and Interpreting. London: Sage. 161-175.

    Reading and Translation, a Psycholinguistic Perspective , () 161 -175 .

  • Séguinot, C. 1997. Accounting for Variability in Translation. In: Danks, J. H., Shreve, G. M., Fountain, S. B. & McBeath, M. K. (eds.) Cognitive Processes in Translation and Interpreting. London: Sage. 104-119.

    Accounting for Variability in Translation , () 104 -119 .

  • Jakobsen, A. L. 1994. Starting from the (Other) End: Integrating Translation and Text Production. In: Dollerup, C. & Lindegaard, A. (eds.) Teaching Translation and Interpreting: Insights, Aims, Visions. Papers from the Second Language International Conference (4-6 June, 1993, Elsinore, Denmark). Amsterdam: John Benjamins. 143-150.

    Starting from the (Other) End: Integrating Translation and Text Production , () 143 -150 .

    • Search Google Scholar
  • Janssen, D. & der Mast, N. 1994. Onderzoek naar collaboratieve tekstproductie: over de integratie van tekst, context en cognities. Tijdschrift Taalbeheersing Vol. 16. 183-200.

    'Onderzoek naar collaboratieve tekstproductie: over de integratie van tekst, context en cognities ' () Vol. 16 Tijdschrift Taalbeheersing : 183 -200 .

    • Search Google Scholar
  • Hayes, J. R. 1996. A New Framework for the Understanding of Cognition and Affect in Writing. In: Levy, M. C. & Ransdell, S. (eds.) The Science of Writing. Theories, Methods, Individual Differences, and Applications. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum. 1-28.

    A New Framework for the Understanding of Cognition and Affect in Writing , () 1 -28 .

    • Search Google Scholar
  • Jääskeläinen, R. & Tirkkonen-Condit, S. 1991. Automatised Processes in Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-aloud Protocol Study. In: Tirkkonen-Condit, S. (ed.) Empirical Research in Translation and Intercultural Studies: Selected Papers of the TRANSIF Seminar, Savonlinna 1988. Tübingen: Narr. 89-109.

    Automatised Processes in Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-aloud Protocol Study , () 89 -109 .

    • Search Google Scholar
  • Geest, T. van der 1996. Studying "Real Life" Writing Processes: A Proposal and an Example. In: Levy, M. C. & Ransdell, S. The Science of Writing. Theories, Methods, Individual Differences, and Applications. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum. 309-323.

    Studying "Real Life" Writing Processes: A Proposal and an Example , () 309 -323 .

  • Gerloff, P. 1988. From French to English: A Look at the Translation Process in Students, Bilinguals, and Professional Translators. UMI Dissertation services.

  • Gillaerts, P. 1992. Reviseren van teksten. In: van den Broeck, R. (ed.) Mens en machine in de vertaalopleiding. Antwerpen, Harmelen: Fantom. 28-36.

    Reviseren van teksten , () 28 -36 .

  • Krings, H. P. 1986. Was in den Köpfen von übersetzern vorgeht: eine empirische Untersuchung zur Struktur des übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Narr.

    Was in den Köpfen von übersetzern vorgeht: eine empirische Untersuchung zur Struktur des übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. , ().

    • Search Google Scholar
  • Collapse
  • Expand

 

Author Guidelines are available in PDF format.
Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

  • WoS Arts & Humanities Citation Index
  • Wos Social Sciences Citation Index
  • WoS Essential Science Indicators
  • Scopus
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstractst
  • CABELLS Journalytics

2022  
Web of Science  
Total Cites
WoS
283
Journal Impact Factor 0.7
Rank by Impact Factor

Linguistics (Q3)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
0.6
5 Year
Impact Factor
1.4
Journal Citation Indicator 0.66
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics (Q3)
Language & Linguistics (Q2)

Scimago  
Scimago
H-index
20
Scimago
Journal Rank
0.796
Scimago Quartile Score

Linguistics and Language 67/1103 (Q1)

Scopus  
Scopus
Cite Score
1.6
Scopus
CIte Score Rank
Language and Linguistics 208/1001 (79th PCTL)
Linguistics and Language 243/1078 (77th PCTL)
Scopus
SNIP
0.868

2021  
Web of Science  
Total Cites
WoS
214
Journal Impact Factor 1,292
Rank by Impact Factor Linguistics 98/194
Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,208
5 Year
Impact Factor
1,210
Journal Citation Indicator 0,85
Rank by Journal Citation Indicator Language & Linguistics 108/370
Linguistics 122/274
Scimago  
Scimago
H-index
19
Scimago
Journal Rank
0,994
Scimago Quartile Score Linguistics and Language 67/1103 (Q1)
Scopus  
Scopus
Cite Score
2,5
Scopus
CIte Score Rank
Language and Linguistics 121/968 (Q1, D2)
Linguistics and Language 128/1032 (Q1, D2)
Scopus
SNIP
1,576

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Cite Score
93/50=1,9

Scopus
Cite Score Rank

Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2023 Online subsscription: 318 EUR / 384 USD
Print + online subscription: 372 EUR / 452 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Apr 2023 10 0 0
May 2023 17 3 7
Jun 2023 10 0 0
Jul 2023 13 1 2
Aug 2023 18 0 0
Sep 2023 9 1 2
Oct 2023 0 0 0