View More View Less
  • 1 Eszterházy Károly College Egészségház u. 4, H-3300 Eger, Hungary; Phone: +36 36 520461, Fax: +36 36 520400 (3064)
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

The primary thesis of this paper is that, contrary to popular views, the translation of proper names is a non-trivial question, closely related to the problem of the meaning of the proper name. It aims to show what happens to proper names in the process of translation, particularly from English into Hungarian, to systematise and, within the frames of relevance theory, to explain the phenomena in question. It is suggested that in translating a proper name translators have four basic operations at their disposal: transference, translation proper, substitution and modification, which are defined here and explained in relevance-theoretic terms. The paper presents two case studies, which attempt to explain the treatment of proper names in the Hungarian translations of Kurt Vonnegut's Slaughterhouse-Five and J. F. Cooper's The Last of the Mohicans. The analysis is based on the assumption that translation is a special form of communication, aimed at establishing interpretive resemblance between the source text and the target text, governed by the principle of optimal resemblance (Sperber and Wilson 1986; Gutt 1991). The findings seem to confirm the claim that proper names behave in a largely predictable way in translation: the particular operations chosen to deal with them are a function, partly, of the semantic content they are loaded with in the source context and, partly, of considerations of how this content may be preserved in the target communication situation, including elements like the specific audience, intertextual relationships and translation norms, in consistency with the principle of relevance.

  • Goretity, J. 1997. Meggyeskert vagy Cseresznyéskert? Nagyvilág Vol. LXII. N. 7-10. 488-95.

    'Meggyeskert vagy Cseresznyéskert? ' () Vol. LXII Nagyvilág : 488 -95.

  • Strawson, P. F. 1975. Identifying Reference and Truth-Values. In: Steinberg, D. & Jakobovits, L. (eds.) 86-99.

    Identifying Reference and Truth-Values , () 86 -99.

  • Gutt, E-A. 1991. Translation and Relevance. Oxford: Basil Blackwell.

    Translation and Relevance. , ().

  • Steinberg, D. & Jakobovich, L. (eds.) 1975. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

    Semantics. , ().

  • J. Soltész, K. 1967. A tulajdonnevek lefordíthatósága. Magyar Nyelvőr Vol. 91. N. 3. 280-292.

    'A tulajdonnevek lefordíthatósága. ' () Vol. 91 Magyar Nyelvőr : 280 -292.

  • J. Soltész, K. 1979. A tulajdonnév funkciója és jelentése. Budapest: Akadémiai Kiadó.

    A tulajdonnév funkciója és jelentése. , ().

  • Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

    A Textbook of Translation. , ().

  • Sciarone, B. 1967. Proper Names and Meaning. Studia Linguistica Vol. XXI. N. 2. 73-86.

    'Proper Names and Meaning ' () Vol. XXI Studia Linguistica : 73 -86.

  • Searle, J. R. 1975. The Problem of Proper Names. In: Steinberg, D. & Jakobovich, L. (eds.) 134-141.

    The Problem of Proper Names , () 134 -141.

  • Sperber, D. & Wilson, D. 1986. Relevance. Oxford: Basil Blackwell.

    Relevance. , ().

  • Klaudy, K. 1994. A fordítás elmélete és gyakorlata. Budapest: Scholastica.

    A fordítás elmélete és gyakorlata. , ().

  • Carroll, J. M. 1985. What's In a Name? New York: W. H. Freeman.

    What's In a Name? , ().

  • Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

    A Linguistic Theory of Translation. , ().

  • Toury, G. 1978. The Nature and Role of Norms in Literary Translation. In: Holmes, J. S., Lambert, J. & van den Broeck, R. (eds.) Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies, Leuven: Acco. 83-100.

    The Nature and Role of Norms in Literary Translation , () 83 -100.

  • Vendler, Z. 1975. Singular Terms. In: Steinberg, D. & Jakobovits, L. (eds.) 115-133.

    Singular Terms , () 115 -133.

  • Vermes, A. P. 2001. Proper Names in Translation: A Relevance-Theoretic Analysis. Unpublished PhD dissertation. Debrecen: Debreceni Egyetem.

  • Wilson, D. 1992. Reference and Relevance. In: UCL Working Papers in Linguistics Vol. 4. London: Dept. of Phonetics and Linguistics, University College London. 167-191.

    , () 167 -191.

  • Wilson, D. & Sperber, D. 1988. Representation and Relevance. In: Kempson, R. M. (ed.) Mental Representations: The Interface between Language and Reality. Cambridge: Cambridge University Press. 133-53.

    Representation and Relevance , () 133 -53.

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2021 Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Subscription fee 2022 Online subsscription: 310 EUR / 384 USD
Print + online subscription: 362 EUR / 452 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Apr 2021 84 4 6
May 2021 88 12 13
Jun 2021 36 10 10
Jul 2021 65 1 1
Aug 2021 37 1 2
Sep 2021 25 0 0
Oct 2021 0 0 0