View More View Less
  • 1 Department of Translation and Interpreting Studies, Bar-Ilan University 52900 Ramat Gan, Israel
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

This article examines transfer as a mechanism which applies to translation and other phenomena. The foundations for a theory of transfer were laid down by Roman Jakobson, whose ideas were further developed by Itamar Even-Zohar. Even-Zohar defined transfer as the re-creation in cultural system A of a text or a model originating in system B, whether in the same macro-system or not. Aside from translation in the narrow sense, transfer includes the remaking of films, adaptation of literary works for a new audience (e.g., children), rewriting them in nonverbal semiotic symbols, etc. All these forms of transfer can be described and explained with the help of theoretical concepts and assumptions used in translation research. This article aims to map the forms of transfer implied by Even-Zohar's definition and illustrate them, using examples from Israeli and other cultures. This article ends by the discussion of the question of the relation between the transfer theory applied and post-modern ideas.

  • Chatman, S. 1981. What Novels Can Do That Films Can't (and Vice Versa). In: Mitchell, W. J. T (ed.) On Narrative (an expanded issue of Critical Inquiry. Vol. 7. No. 1). Chicago: University of Chicago Press. 117--136.

    What Novels Can Do That Films Can't (and Vice Versa) , () 117 -136.

  • Eco, U. 1979. Narrative Structures in Fleming. In: The Role of the Reader: Explorations in the Semiotics of Texts. London: Hutchinson. 144--172.

    Narrative Structures in Fleming. , () 144 -172.

  • Jakobson, R. 1987. On Linguistic Aspects of Translation. In: Pomorska, K. & Stephen, R. (eds.) Language in Literature. Cambridge, Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press. 428--435.

    On Linguistic Aspects of Translation , () 428 -435.

  • Jameson, F. 1984. Postmodernism, or, The Cultural Logic of Late Capitalism. New Left Review. No. 146. 53--92.

    'Postmodernism, or, The Cultural Logic of Late Capitalism. ' () New Left Review. : 53 -92.

    • Search Google Scholar
  • Kujamáki, P. 2001. Finnish Comet in German Skies: Translation, Retranslation and Norms. Target Vol. 13. No. 1. 45--70.

    'Finnish Comet in German Skies: Translation, Retranslation and Norms. ' () Vol. 13 Target : 45 -70.

    • Search Google Scholar
  • Levine, S. J. 1992. Translation as (Sub)Version: On Translating Infante's Inferno. In: Venuti, L. (ed.) Rethinking Translation - Discourse, Subjectivity, Ideology. London and New York: Routledge. 75--85.

    Translation as (Sub)Version: On Translating Infante's Inferno , () 75 -85.

  • Schweitzer, A. 1997. Le cinéma israélien de la modernité. Paris: Harmattan.

    Le cinéma israélien de la modernité , ().

  • Shavit, Z. 1986. A Test Case: Roald Dahl's Danny the Champion of the World. Poetics of Children's Literature. Athens: University of Georgia Press.

    A Test Case: Roald Dahl's Danny the Champion of the World. Poetics of Children's Literature. , ().

    • Search Google Scholar
  • Shohat, E. 1989. Israeli Cinema: East/West and the Politics of Representation. University of Texas Press.

    Israeli Cinema: East/West and the Politics of Representation. , ().

  • Simeoni, D. 1998. The Pivotal Status of the Translator's Habitus. Target Vol. 10. No. 1. 1--39.

    'The Pivotal Status of the Translator's Habitus. ' () Vol. 10 Target : 1 -39.

  • Sternberg, M. 1977. The Knight and the Dragon in the Thriller: The Realism of James Bond. Siman Kri'a Vol. 7. 387--406. [Hebrew.]

    'The Knight and the Dragon in the Thriller: The Realism of James Bond. ' () Vol. 7 Siman Kri'a : 387 -406.

    • Search Google Scholar
  • Weissbrod, R. 2000. Books and Films - Adaptations of Israeli Children's Literature for the Cinema. Olam Katan. Vol. 1. 22--40. [Hebrew.]

    'Books and Films - Adaptations of Israeli Children's Literature for the Cinema. ' () Vol. 1 Olam Katan. : 22 -40.

    • Search Google Scholar
  • Zimmerman, M. 2001. Signs of Movies: History of Israeli Cinema in the Years 1896--1948. Tel Aviv: Dyunon. [Hebrew.]

    Signs of Movies: History of Israeli Cinema in the Years 1896--1948. , ().

  • Erlich, V. 1969. Russian Formalism: History, Doctrine. The Hague and Paris: Mouton.

    Russian Formalism: History, Doctrine. , ().

  • Even-Zohar, I. 1990a. Translation and Transfer. Polysystem Studies (a special issue of Poetics Today Vol. 11. No. 1). 73--78.

    Translation and Transfer. , () 73 -78.

  • Even-Zohar, I. 1990b. Polysystem Theory. Polysystem Studies (ibid.). 9--26.

    Polysystem Theory. , () 9 -26.

  • Even-Zohar, I. 1990c. Laws of Literary Interference. Polysystem Studies (ibid.). 53--72.

    Laws of Literary Interference. , () 53 -72.

  • Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Descriptive Translation Studies and beyond , ().

  • Unger, H. 1991. Film and Philosophy. Tel-Aviv: Dvir. 163--178. [Hebrew.]

    Film and Philosophy. , () 163 -178.

  • Bluestone, G. 1957. Novels into Film. Berkeley: University of California Press.

    Novels into Film. , ().

  • Even-Zohar, I. 1997. The Making of Culture Repertoire and the Role of Transfer. Target Vol. 9. No. 2. 373--381.

    'The Making of Culture Repertoire and the Role of Transfer. ' () Vol. 9 Target : 373 -381.

    • Search Google Scholar
  • Barthes, R. 1986 (1968). The Death of the Author. In: The Rustle of Language. Tr. Howard, R. Oxford: Blackwell. 49--55.

    The Death of the Author. , () 49 -55.

  • Cattrysse, P. 1992. Film (Adaptation) as Translation: Some Methodological Proposals. Target Vol. 4. No. 1. 53--70.

    'Film (Adaptation) as Translation: Some Methodological Proposals. ' () Vol. 4 Target : 53 -70.

    • Search Google Scholar
  • Venuti, L. 1992. Introduction. In: Venuti, L. (ed.) Rethinking Translation - Discourse, Subjectivity, Ideology. London and New York: Routledge. 1--17.

    Introduction , () 1 -17.

  • Gertz, No. 1993. Motion Fiction: Israeli Fiction in Film. Tel Aviv: The Open University. 97--171. [Hebrew.]

    Motion Fiction: Israeli Fiction in Film , () 97 -171.

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2021 Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Subscription fee 2022 Online subsscription: 310 EUR / 384 USD
Print + online subscription: 362 EUR / 452 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
May 2021 10 0 0
Jun 2021 8 0 0
Jul 2021 3 0 0
Aug 2021 8 0 0
Sep 2021 10 0 0
Oct 2021 15 1 1
Nov 2021 0 0 0