Author: Zhong Yong 1
View More View Less
  • 1 School of Modern Language Studies University of New South Wales Sydney NSW 2052, Australia
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

This paper discusses the use of game theory in thinking about and the practice of interpreting, especially in the often impossible context of simultaneous interpreting (SI). By introducing game theory together with the basic concepts and accompanying reasoning, the author intends to explore and present a manageable and rationalised way of preparing and undertaking a difficult SI assignment. So, in the development of his ideas, partly through telling a Chinese legend and partly through presenting a case study of a real life SI assignment, he will make the following points. First, the interpreter must have a good knowledge of his/her own strengths and of the nature and difficulty of assignment and must undertake research to enhance that knowledge. Secondly, on the basis of this knowledge, he/she must set an optimal and realistic objective for the assignment. Thirdly, through research, he/she must design strategies to achieve the selected objectives and, at the same time, through research, he/she must assess the costs and risks and then design specific strategies to contain/reduce the costs and manage/minimize the risks in order to optimise the results of the assignment. Last but not least, he/she must evaluate the game plan designed for the job to facilitate future game planning. In the spirit of game theory, SI becomes a very brainy, intellectual activity and is no longer a process of mechanic reproduction, pedantic compilation of glossary and an unmanageable chancy behaviour.

  • Zhong, Y. 2002. Transcending the Discourse of Accuracy in the Teaching of Translation. Meta: Translators' Journal Vol. 47. No. 4. 575-585.

    'Transcending the Discourse of Accuracy in the Teaching of Translation ' () Vol. 47 Meta: Translators' Journal : 575 -585.

    • Search Google Scholar
  • Moser-Mercer, B., Künzli, A. & Korac, M. 1998. Prolonged Turns in Interpreting: Effects on Quality, Physiological and Psychological Stress (Pilot Study). Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting Vol. 3. No. 1. 47-64.

    'Prolonged Turns in Interpreting: Effects on Quality, Physiological and Psychological Stress (Pilot Study) ' () Vol. 3 Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting : 47 -64.

    • Search Google Scholar
  • Stiglitz, J. 1993. Principles of Economics. New York and London: Stanford University. 426-328.

    Principles of Economics. , () 426 -328.

  • Zhong, Y. 1998. Death of the Translator and Birth of the Interpreter. Babel No. 44. 336-348.

    'Death of the Translator and Birth of the Interpreter ' () Babel : 336 -348.

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Jun 2020 0 4 7
Jul 2020 21 0 0
Aug 2020 1 0 0
Sep 2020 0 0 0
Oct 2020 2 0 0
Nov 2020 0 0 0
Dec 2020 0 0 0