Critical linguistics has applied innovative research methods to the study of news discourse over the past three decades. The launching of the Spanish Internet service of the BBC poses interesting research questions as regards news production in Spanish by an English-speaking medium concerning the specificity of the service, the use of translated versions of BBCWorld English items, the strategies used in the production of the texts and the quality of the mediation. In this paper we shall use elements of Fairclough's model (1992, 1995a, 1995b, 2001) to analyse a corpus of 134 texts from BBCMundo and BBCWorld. In the introduction, two key concepts both in Translation Studies (TS) and critical linguistics will be discussed: the term translation itself and the role of text producers as mediators. In the subsequent three sections, we shall proceed to analyse the corpus. In the first one, we will attempt to find out whether we are faced with texts specifically conceived for a Spanish readership or whether this medium resorts to translating source texts from the English website. Secondly, we shall trace the existence of English source versions and compare them with the Spanish articles in order to evaluate the strategies used by text producers, and see whether the TTs result from translational or editorial processes. Finally, we shall discuss the quality of the mediating process and articulate an explanation for the existence of a Spanish service of the BBC within the context of modern-day media markets.
Swan, M. 2005. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press.
Davis, H. H. 1985. Discourse and Media Influence. In: van Dijk, T. A. (ed.) Discourse and Communication, New Approaches to the Analysis of Mass Media Discourse and Communication. Berlin/New York: Walter de Gruyter. 44-59.
Valdeón, R. A. 2005. Ideological Independence or Negative Mediation: BBCMundo and CNNen Español's (translated) Reporting of Madrid's Terrorist Attacks. Forthcoming in Salama-Carr. M. (ed.) Translation and Conflict. Amsterdam: Rodopi.
Ideological Independence or Negative Mediation: BBCMundo and CNNen Español's, ().
Ideological Independence or Negative Mediation: BBCMundo and CNNen Español's)| false
Wolf, M. 1995. Translation as a Process of Power: Aspects of Cultural Anthropology in Translation. In: Snell-Hornby, M., Jettmarová, Z. & Kaindl, K. (eds.) Translation as Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins. 123-133.
Translation as a Process of Power: Aspects of Cultural Anthropology in Translation., () 123-133.
Translation as a Process of Power: Aspects of Cultural Anthropology in Translation.123133)| false
Prof. Kinga Klaudy Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary Phone: (+36 1) 411 6500/5894 Fax: (+36 1) 485 5217 E-mail: