View More View Less
  • 1 Departamento de Filología Anglogermánica y Francesa, Universidad de Oviedo Campus El Milán, Oviedo, E-33011 Spain
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

Critical linguistics has applied innovative research methods to the study of news discourse over the past three decades. The launching of the Spanish Internet service of the BBC poses interesting research questions as regards news production in Spanish by an English-speaking medium concerning the specificity of the service, the use of translated versions of BBCWorld English items, the strategies used in the production of the texts and the quality of the mediation. In this paper we shall use elements of Fairclough's model (1992, 1995a, 1995b, 2001) to analyse a corpus of 134 texts from BBCMundo and BBCWorld. In the introduction, two key concepts both in Translation Studies (TS) and critical linguistics will be discussed: the term translation itself and the role of text producers as mediators. In the subsequent three sections, we shall proceed to analyse the corpus. In the first one, we will attempt to find out whether we are faced with texts specifically conceived for a Spanish readership or whether this medium resorts to translating source texts from the English website. Secondly, we shall trace the existence of English source versions and compare them with the Spanish articles in order to evaluate the strategies used by text producers, and see whether the TTs result from translational or editorial processes. Finally, we shall discuss the quality of the mediating process and articulate an explanation for the existence of a Spanish service of the BBC within the context of modern-day media markets.

  • Swan, M. 2005. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press.

    Practical English Usage. , ().

  • Hatim, B. & Mason, I. 1990. Discourse and the Translator. Harlow: Longman.

    Discourse and the Translator. , ().

  • Olk, H. 2002. Critical Discourse Awareness in Translation. The Translator Vol. 8. No. 1. 101-116.

    'Critical Discourse Awareness in Translation ' () Vol. 8 The Translator : 101 -116.

  • Sinclair, J. (ed.) 1995. Collins Cobuild English Dictionary. London: HarperCollins.

    Collins Cobuild English Dictionary. , ().

  • Soanes, C. & Stevenson, A. (eds.) 2003. Oxford Dictionary of English. Oxford: Oxford University Press.

    Oxford Dictionary of English. , ().

  • Taylor, L. & Willis, A. 1999. Media Studies: Texts, Institutions and Audiences. Oxford: Blackwell.

    Media Studies: Texts, Institutions and Audiences. , ().

  • Price, S. 1998. Media Studies. Harlow: Longman.

    Media Studies. , ().

  • Real Academia Española. 2003. Diccionario de la Lengua Española. Madrid: Espasa-Calpe.

    Diccionario de la Lengua Española. , ().

  • Peeters, J. 1999. La médiation de l'étranger. Une sociolingustique de la traduction. Paris: Artois Presses Université.

    La médiation de l'étranger. Une sociolingustique de la traduction. , ().

  • Brownlie, S. 2003. Distinguishing Some Approaches to Translation Research. The Translator Vol. 9. No. 4. 39-64.

    'Distinguishing Some Approaches to Translation Research ' () Vol. 9 The Translator : 39 -64.

    • Search Google Scholar
  • Carr, R. (ed.) 2000. Spain. A History. Oxford: Oxford University Press.

    Spain. A History. , ().

  • Chesterman, A. 1995. Ethics of Translation. In: Snell-Hornby, M., Jettmarová, Z. & Kaindl, K., (eds.) Translation as Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins. 123-133.

    Ethics of Translation. , () 123 -133.

  • Clark, R. & Ivanič R. 1997. The Politics of Writing. London and New York: Routledge.

    The Politics of Writing. , ().

  • Davis, H. H. 1985. Discourse and Media Influence. In: van Dijk, T. A. (ed.) Discourse and Communication, New Approaches to the Analysis of Mass Media Discourse and Communication. Berlin/New York: Walter de Gruyter. 44-59.

    Discourse and Media Influence. , () 44 -59.

  • Fairclough, N. 1992. Discourse and Social Change. London: Polity Press.

    Discourse and Social Change. , ().

  • Fairclough, N. 1995a. Critical Discourse Analysis: the Critical Study of Language. London & New York: Longman.

    Critical Discourse Analysis: the Critical Study of Language. , ().

  • Fairclough, N. 1998. Political Discourse in the Media: an Analytical Framework. In: Bell, A. & Garrett, P. (ed.) Approaches to Media Discourse. Oxford: Blackwell. 142-162.

    Political Discourse in the Media: an Analytical Framework. , () 142 -162.

  • Fairclough, N. 2001. Language and Power. Harlow: Longman.

    Language and Power. , ().

  • Fowler, R. 1991. Language in the News. Discourse and Ideology in the Press. London: Routledge.

    Language in the News. Discourse and Ideology in the Press. , ().

  • Gorman, L. & McLean, D. 2003. Media and Society in the Twentieth Century. A Historical Introduction. Oxford: Blackwell.

    Media and Society in the Twentieth Century. A Historical Introduction. , ().

  • Halliday, M. A. K. 1985. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold.

    An Introduction to Functional Grammar. , ().

  • Halliday, M. A. K. & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. Harlow: Longman.

    Cohesion in English. , ().

  • Valdeón, R. A. 2005. Ideological Independence or Negative Mediation: BBCMundo and CNNen Español's (translated) Reporting of Madrid's Terrorist Attacks. Forthcoming in Salama-Carr. M. (ed.) Translation and Conflict. Amsterdam: Rodopi.

    Ideological Independence or Negative Mediation: BBCMundo and CNNen Español's , ().

    • Search Google Scholar
  • van Dijk, T. A. 1990 (1980). La noticia como discurso: comprensión, estructura y producción de la información. Barcelona: Paidós.

    La noticia como discurso: comprensión, estructura y producción de la información. , ().

    • Search Google Scholar
  • van Dijk, T. A. 1997 (1987). Racismo y análisis crítico de los medios. Barcelona: Paidós.

    Racismo y análisis crítico de los medios. , ().

  • van Dijk, T. A. 1998. Opinions and ideologies in the press. In: Bell, A. & Garrett, P. (eds.) Approaches to Media Discourse. Oxford: Blackwell. 21-63.

    Opinions and ideologies in the press. , () 21 -63.

  • van Dijk, T. A. 2003. Ideología y discurso. Barcelona: Ariel.

    Ideología y discurso. , ().

  • Wolf, M. 1995. Translation as a Process of Power: Aspects of Cultural Anthropology in Translation. In: Snell-Hornby, M., Jettmarová, Z. & Kaindl, K. (eds.) Translation as Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins. 123-133.

    Translation as a Process of Power: Aspects of Cultural Anthropology in Translation. , () 123 -133.

    • Search Google Scholar
  • Woodford, K. & Jackson, G. (eds.) 2003. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press.

    Cambridge Advanced Learner's Dictionary. , ().

  • Balfour, S. 2000. Spain from 1931 to the Present. In: Carr, R. (ed.) Spain, A History. Oxford: Oxford University Press. 243-282.

    Spain from 1931 to the Present. , () 243 -282.

  • Bell, A. 1991. The Language of News Media. Oxford: Blackwell.

    The Language of News Media. , ().

  • Bell, A. 1998. The Discourse Structure of News Stories. In: Bell, A. & Garrett, P. (eds.) Approaches to Media Discourse. Oxford: Blackwell. 64-104.

    The Discourse Structure of News Stories. , () 64 -104.

  • Bell, A. & Garrett, P. (eds.) 1998. Approaches to Media Discourse. Oxford: Blackwell.

    Approaches to Media Discourse. , ().

  • Venuti, L. 1995. The Translator's Invisibility. A History of Translation. London: Routledge.

    The Translator's Invisibility. A History of Translation. , ().

  • Vermeer, H. J. 1996. A Skopos Theory of Translation (Some Arguments for and against). Heidelberg: TextconText-Verlag.

    A Skopos Theory of Translation (Some Arguments for and against). , ().

  • Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.

    Descriptive Translation Studies and Beyond. , ().

  • Hurtado, S. 2003. EI uso del lenguaje en la prensa escrita. Valladolid: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Valladolid.

    EI uso del lenguaje en la prensa escrita. , ().

  • Hermans, T. 1999. Translation in Systems. Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St Jerome.

    Translation in Systems. Descriptive and Systemic Approaches Explained. , ().

  • Fairclough, N. 1995b. Media Discourse. London: Arnold.

    Media Discourse. , ().

  • Hatim, B. & Mason, I. 1997. The Translator as Communicator. London: Routledge.

    The Translator as Communicator. , ().

The author instruction is available in PDF.
Please, download the file from HERE.

  • Impact Factor (2019): 0.360
  • Scimago Journal Rank (2019): 0.648
  • SJR Hirsch-Index (2019): 13
  • SJR Quartile Score (2019): Q1 Linguistics and Language
  • SJR Quartile Score (2019): Q1 Language and Linguistics
  • Impact Factor (2018): 1.16
  • Scimago Journal Rank (2018): 0.683
  • SJR Hirsch-Index (2018): 11
  • SJR Quartile Score (2018): Q1 Linguistics and Language
  • SJR Quartile Score (2018): Q1 Language and Linguistics

Language: English

Founded in 1999
Size: B5
Publication: One volume of two issues annually
Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

 

Subscribers can access the electronic version of every printed article.

Senior editors

Editor(s)-in-Chief: Klaudy, Kinga

Managing Editor(s): Károly, Krisztina

Consulting Editor(s): Heltai, Pál

Editorial Board

      Jettmarová, Zuzana
      Pym, Anthony
      Snell-Hornby, Mary
      Tirkkonen-Condit, Sonja

Advisory Board

      Baker, Mona
      Chesterman, Andrew
      Corpas Pastor, Gloria
      Dimitriu, Rodica
      Dollerup, Cay
      Englund Dimitrova, Birgitta
      Gentzler, Edwin
      Gottlieb, Henrik
      Kalina, Sylvia
      Kierzkowska, Danuta
      Király, Donald
      Kurz, Ingrid
      Laviosa Sara
      Nord, Christiane
      Prószéky, Gábor
      Riccardi, Alessandra
      Robin, Edina
      Salama-Carr, Myriam
      Sohár, Anikó
      Ulrych, Margherita
      Vermes, Albert

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: