View More View Less
  • 1 Sultan Qaboos University English Department, College of Arts & Social Sciences P.O Box 42 P.C. 123 Al-Khod, Muscat Oman
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

This paper aims to explore the norms, strategies and procedures of translating lexical doublets in Arabic literary discourse. Lexical doublets are sets of two (near-) synonyms connected with ﻮ ‘and’, ﺃﻮ ‘or’, or the zero article. The empirical basis material for this study consists of a three-part autobiography ( al-Ayyām , ‘The Days’) and a narrative ( Hadīth ´Īsā ibn Hishām , ‘´Īsā ibn Hishām’s Tale’). Findings show that patterns of repetition are shifted in the English translations, and various translation strategies are applied, the most common being grammatical transposition and reduction . A quantitative analysis of the translation of lexical doublets in three samples is also conducted. The samples are about 2500 words each, randomly selected from the three parts of the autobiography. The figures indicate that one translator (that of Part One) adopts a source text-oriented strategy while the other two translators prefer a shifting strategy. This may be seen as a useful indicator of the translations’ orientation towards either adequacy or acceptability (Toury 1995).

  • Allen, R. 1992. A Period of Time: A Study and Translation of Hadīth’ Īsā ibn Hishām . Reading: Ithaca Press.

    Allen R. , '', in A Period of Time: A Study and Translation of Hadīth’ Īsā ibn Hishām , (1992 ) -.

  • Atkinson, M. 1984. Our Masters’ Voices . London: Longman.

    Atkinson M. , '', in Our Masters’ Voices , (1984 ) -.

  • Baker, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation . London and New York: Routledge.

    Baker M. , '', in In Other Words: A Coursebook on Translation , (1992 ) -.

  • Bartsch, R. 1987. Norms of Language . London: Longman.

    Bartsch R. , '', in Norms of Language , (1987 ) -.

  • Chesterman, A. 1993. From “Is” to “Ought”: Laws, Norms and Strategies in Translation Studies. Target Vol. 5. No. 1. 1–20.

    Chesterman A. , 'From “Is” to “Ought”: Laws, Norms and Strategies in Translation Studies ' (1993 ) 5. Target : 1 -20.

    • Search Google Scholar
  • Cragg, K. 1997[1976]. A Passage to France . Cairo: The American University in Cairo Press.

    Cragg K. , '', in A Passage to France , (1997 ) -.

  • Dickins, J., Hervey, S. & Higgins, I. 2002. Thinking Arabic Translation. A Course in Translation Method. Arabic to English . London and New York: Routledge.

    Higgins I. , '', in Thinking Arabic Translation. A Course in Translation Method. Arabic to English , (2002 ) -.

  • Hussein, Tāhā. al-Ayyām (The Days , Vol. 1–3). Cairo: Undated edition.

  • Jawad, H. 2004. Repetition in Arabic Literary Discourse: Patterns, Shifts & Translation Strategies . Unpublished PhD Thesis: University of Edinburgh.

  • Lörscher, W. 1991. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies . Tübingen: Narr.

    Lörscher W. , '', in Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies , (1991 ) -.

  • al-Muwaylihī, Muhammad. Hadīth’ Īsā Ibn Hishām (’Īsā Ibn Hishām’s Tale) . Cairo: Undated edition.

  • Paxton, E.H. 1997 [1932]. An Egyptian Childhood . Cairo: The American University in Cairo Press.

    Paxton E.H. , '', in An Egyptian Childhood , (1997 ) -.

  • Schäffner, C. 1999. The Concept of Norms in Translation Studies. In: Schäffner, C. (ed.) Translation and Norms . Clevedon: Multilingual Matters. 1–8.

    Schäffner C. , '', in Translation and Norms , (1999 ) -.

  • Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies — And Beyond . Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Toury G. , '', in Descriptive Translation Studies — And Beyond , (1995 ) -.

  • Vinay, Jean-Paul & Darbelnet J. 1995 [1958]. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation . (translated by Juan C. Sager & J. Hamel.) Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Darbelnet J. , '', in Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation , (1995 ) -.

  • Wayment, H. 1997[1943]. The Stream of Days . Cairo: The American University in Cairo Press.

    Wayment H. , '', in The Stream of Days , (1997 ) -.

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription Information Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Feb 2021 4 0 0
Mar 2021 2 0 0
Apr 2021 3 0 0
May 2021 1 0 0
Jun 2021 2 0 0
Jul 2021 3 0 0
Aug 2021 0 0 0