View More View Less
  • 1 Tartu University Language Centre Näituse 2 51003 Tartu Estonia
  • | 2 Universitat Rovira i Virgili International Doctorate Program in Translation and Intercultural Studies Tarragona Spain
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

In 2003–2006, a study on the evolving role model of liaison interpreters in Estonia was carried out (Mullamaa 2005; Mullamaa 2006a). The study offers insights into a specific translation culture (Prunč 1997) and the interdependence of the developing of a professional role with the societal processes at the macro and micro levels. It suggests that the 16-year time-span in Estonia after the collapse of the Soviet Union has offered favorable conditions for the development of some principles and strategies that might not have been possible in more rule-governed contexts. In the current research we have used the methodological framework of ethnography. Using the principles of chaining we have found and interviewed 14 practitioners. This article presents the main results of the study.

  • Anderson, B. 1976/2002. Perspectives on the role of interpreter. In: Pöchhacker, F. & Shlesinger, M. (eds) The Interpreting Studies Reader . London and New York: Routledge. 208–218.

    Anderson B. , '', in The Interpreting Studies Reader , (1976 ) -.

  • Angelelli, C. 2004. Revisiting the Interpreter’s Role. A Study of conference, court and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States . Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Angelelli C. , '', in Revisiting the Interpreter’s Role. A Study of conference, court and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States , (2004 ) -.

  • Baker, M. & Malmkjaer, K. 2000. Routledge Encyclopedia of Translation Studies . London and New York: Routledge.

    Malmkjaer K. , '', in Routledge Encyclopedia of Translation Studies , (2000 ) -.

  • Bourdieu, P. 1988. Homo Academicus , Peter Collier trans. California, Stanford, CA: Stanford University Press.

    Bourdieu P. , '', in Homo Academicus , (1988 ) -.

  • Bourdieu, P. 2003. Praktilised põhjused: teoteooriast . Leena Tomasberg trans. Tallinn: Publishing house Tänapäev.

    Bourdieu P. , '', in Praktilised põhjused: teoteooriast , (2003 ) -.

  • Cronin, M. 2002. The Empire Talks Back: Orality, Heteronomy and the Cultural Turn in Interpreting Studies. In: Pöchhacker, F. & Shlesinger, M. (eds) The Interpreting Studies Reader . London and New York: Routledge. 393–397.

    Cronin M. , '', in The Interpreting Studies Reader , (2002 ) -.

  • Diriker, E. 2004. De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower . Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Diriker E. , '', in De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower , (2004 ) -.

  • Edwards, A. B. 1995. The Practice of Court Interpreting . Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Edwards A. B. , '', in The Practice of Court Interpreting , (1995 ) -.

  • Gentile, A., Ozolins, U. & Vasilakakos, M. 1996. Liaison Interpreting-a Handbook . Melbourne: Melbourne University Press.

    Vasilakakos M. , '', in Liaison Interpreting-a Handbook , (1996 ) -.

  • Goffman, E. 1959. The Presentation of Self in Everyday Life . New York: Doubleday Anchor Books, Garden City.

    Goffman E. , '', in The Presentation of Self in Everyday Life , (1959 ) -.

  • Ibarra, H. 1999. Provisional Selves: Experimenting with Image and Identity in Professional Adaptation. Administrative Science Quarterly , http://www.findarticles.com/p/articles/mi_m4035/is 4_44/ai_59359404 . Visited July 2004

  • Jones, F. 2004. Ethics, Aesthetics and Décision : Literary Translating in the Wars of the Yugoslav Succession. Meta Vol. 49. No. 4. Les Presses de l’Université de Montréal.

  • Kalmus, V. & Vihalemm, T. 2004. Eesti siirdekultuuri väärtused. In: Kalmus, V., Lauristin, M. & Pruulmann-Vengerfeldt, P. (eds) Eesti elavik 21. sajandi algul. Ülevaade uurimuse Mina. Maailm. Meedia tulemustest . [Values in Estonian transition culture. Estonian Life-World: Survey of the results of the study Me, the World, Media]. Studia societatis et communicationis 1. Tartu University Press. 31–43.

  • Katan, D. & Straniero-Sergio, F. 2001. Look Who’s Talking: The Ethics of Entertainment and Talkshow Interpreting. The Translator Vol. 7. No. 2. 213–237.

    Straniero-Sergio F. , 'Look Who’s Talking: The Ethics of Entertainment and Talkshow Interpreting ' (2001 ) 7. The Translator : 213 -237.

    • Search Google Scholar
  • Kondo, M. 2003. 3-Party 2-Language Model of Interpreting Revisited. Forum: International Journal of Interpreting and Translation 1. 77–95.

    Kondo M. , '3-Party 2-Language Model of Interpreting Revisited ' (2003 ) 1 Forum: International Journal of Interpreting and Translation : 77 -95.

    • Search Google Scholar
  • Lambert, J. 1991. Translation as a case of export and import. In: Lambert, J. & Hyn, T. (eds.) The Force of Vision: Proceedings of the XIIIth Congress of the International Comparative Literature Association . Vol. 4, Translation and Modernization. ICLA.

  • Linell, P. 1997. Interpreting as communication. In: Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (eds) Conference Interpreting: Current Trends in Research . Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 53–69.

    Linell P. , '', in Conference Interpreting: Current Trends in Research , (1997 ) -.

  • Linell, P. 1998. Approaching Dialogue. Talk, Interaction and Contexts in Dialogical Perspectives . Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Linell P. , '', in Approaching Dialogue. Talk, Interaction and Contexts in Dialogical Perspectives , (1998 ) -.

  • Mandel, M. Matsi-Eesti ja Tark-Eesti . Või ikkagi Meie-Eesti? In: Äripäev. 16.11.2007.

  • Mason, I. 2001. Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting . Manchester, UK & Northampton MA: St. Jerome Publishing.

    Mason I. , '', in Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting , (2001 ) -.

  • Mason, I. & Stewart, M. 2001. Interactional Pragmatics, Face and the Dialogue Interpreter. In: Mason, I. (ed.) Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting . Manchester, UK & Northampton MA: St. Jerome Publishing. 51–71.

    Stewart M. , '', in Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting , (2001 ) -.

  • Miguelez, C. 2001. Interpreting Expert Witness Testimony: Challenges and Strategies. In: Mason, I. (ed.) Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting . Manchester, UK & Northampton MA: St. Jerome Publishing. 3–21.

    Miguelez C. , '', in Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting , (2001 ) -.

  • Mikkelson, H. 2000. Introduction to Court Interpreting . Manchester & Northampton: St. Jerome Publishing.

    Mikkelson H. , '', in Introduction to Court Interpreting , (2000 ) -.

  • Mullamaa, K. 2004. Self-Descriptions of Ethnic Identity and Value Orientations of Educated Estonian Youth Living in Estonia and Abroad . Unpublished MA thesis. European College of Tartu University.

  • Mullamaa, K. 2005. Self-descriptions of liaison interpreters in Estonia-what do they tell us about the role, context and processes at work? Unpublished minor dissertation. Universitat Rovira i Virgili.

  • Mullamaa, K. 2006a. Towards a dynamic role conception of liaison interpreters: an ethnographic study of practising liaison interpreters in Estonia , Dissertationes Philologiae Anglicae Universitatis Tartuensis 1. Tartu University Press.

  • Mullamaa, K. 2006b. Identity, Value Orientations and Readiness for Migration of Educated Estonian Youth in the beginning of the 1990s. In: Rein, E. & Vogelberg, K. (eds.) Home and Exile. Selected Papers from the 4th International Tartu Conference on Canadian Studies . Cultural Studies series No 7. Tartu: Tartu University Press. 127–146.

    Mullamaa K. , '', in Home and Exile. Selected Papers from the 4th International Tartu Conference on Canadian Studies , (2006 ) -.

  • Nunan, D. 1992. Research Methods for Language Learning . Cambridge: Cambridge University Press.

    Nunan D. , '', in Research Methods for Language Learning , (1992 ) -.

  • Prunč, E. 1997. Translationskultur. Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns. TextconText 11. 99–127.

    Prunč E. , 'Translationskultur. Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns ' (1997 ) 11 TextconText : 99 -127.

    • Search Google Scholar
  • Pym, A. 1997. Method in Translation History . Manchester, UK: St. Jerome Publishing.

    Pym A. , '', in Method in Translation History , (1997 ) -.

  • Pym, A. 2004. “Contemporary theories of translation”. Course given in the doctoral programme Translation and Intercultural Studies. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili.

    Pym A. , '', in Course given in the doctoral programme Translation and Intercultural Studies , (2004 ) -.

  • Pym, A. 2004. On the social and the cultural in Translation Studies. http://www.fut.es/:_apym/online/sociocultural.pdf. Visited June 2005

  • Pym, A. 2005. Propositions on cross-cultural communication and Translation. http://isg.urv.es/library/papers/pym_target_2004.pdf. Visited April 2005

  • Pöchhacker, F. 2000. Language Barriers in Vienna Hospitals. Ethnicity & Health Vol. 5. No. 2. 113–119.

    Pöchhacker F. , 'Language Barriers in Vienna Hospitals ' (2000 ) 5. Ethnicity & Health : 113 -119.

    • Search Google Scholar
  • Pöchhacker, F. 2004. Interpreting. Lecture given at the International Doctorate Course in Intercultural Communication and Translation Studies at Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain. 25.06.2004.

  • Pöchhacker, F. & Shlesinger, M. 2002. The Interpreting Studies Reader . London and New York: Routledge.

    Shlesinger M. , '', in The Interpreting Studies Reader , (2002 ) -.

  • Pöllabauer, S. 2003. Translationskultur und kulturelle identität bei gedolmetschen Asyleinvernahmen. Presentation at the workshop at “Translation Targets — the 10th International Conference on Translation and Interpreting” . Prague, Charles University, Institute of Translation Studies. 10–13.09.2003.

    Pöllabauer S. , '', in Presentation at the workshop at “Translation Targets — the 10th International Conference on Translation and Interpreting” , (2003 ) -.

  • Pöllabauer, S. 2006 “Translation culture” in interpreted asylum hearings. In: Pym, A., Shlesinger, M. & Jettmarová, Z. (eds) Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting . Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Pöllabauer S. , '', in Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting , (2006 ) -.

  • Swartz, D. 1997. Culture and Power: The Sociology of Pierre Bourdieu . Chicago: University of Chicago Press.

    Swartz D. , '', in Culture and Power: The Sociology of Pierre Bourdieu , (1997 ) -.

  • Stepney, E. 2003. Reflexive Sociology and the Sociologist in Society. Crossing Boundaries — an Interdisciplinary Journal Vol. 1. No. 3. http://crossingboundaries.gsa.ualberta.ca/v01n03_09.pdf. Visited December 2007

  • Tate, G. & Turner, G. 1997/2002. The Code and the Culture: Sign Language Interpreting — in Search of the New Breed’s Ethics. In: Pöchhacker, F. & Shlesinger, M. (eds) The Interpreting Studies Reader . London and New York: Routledge. 373–383.

    Turner G. , '', in The Interpreting Studies Reader , (1997 ) -.

  • Vik-Tuovinen, G. 2006. Tolkning på olika nivåer av professionalitet [Interpreting on different levels of professionality]. Acta Wasaensia No. 153. Vasa: University of Vasa.

    Vik-Tuovinen G. , '', in Tolkning på olika nivåer av professionalitet , (2006 ) -.

  • Wadensjö, C. 1992. Interpreting as Interaction. On dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters . Linköping: Linköping University.

    Wadensjö C. , '', in Interpreting as Interaction. On dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters , (1992 ) -.

  • Wadensjö, C. 1998. Interpreting as Interaction . London: Longman.

    Wadensjö C. , '', in Interpreting as Interaction , (1998 ) -.

  • Wadensjö, C. 2001. Interpreting in Crises. In: Mason, I. (ed.) Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting . Manchester, UK & Northampton MA: St. Jerome Publishing. 71–87.

    Wadensjö C. , '', in Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting , (2001 ) -.

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Jan 2021 0 0 0
Feb 2021 1 0 0
Mar 2021 0 2 2
Apr 2021 2 2 0
May 2021 1 0 0
Jun 2021 0 0 0
Jul 2021 0 0 0