View More View Less
  • 1 Aristotle University of Thessaloniki School of French Department of Translation Thessaloniki Greece
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

This paper presents the preliminary conclusions of an ongoing research project on the subject of the translation of Greek restaurant menus. In the first part the rationale and the design of the study are described and a number of preliminary comments about the translation event are made. The second part deals with the linguistic and functional characteristics of restaurant menus and the final part focuses on the translation strategies used to deal with cultural diversity and on the relation which these strategies bear to the type and function of the text to be translated. It appears that in most cases the strategies used in translating menus do not lead either to a functionally equivalent or a professionally satisfactory target text. However, the deficiencies recorded are due to the inadequate abilities of those who provide the translations rather than to the fact that translation is practiced from the mother tongue into a foreign language. Translating is often viewed as a simple process of reproducing linguistic surface structures in another language. This attitude points, among others, to a lack of professionalism, the impact of which is considerable — customer dissatisfaction — and ultimately reduces to nil the mediating mission of translation.

  • Baker, M. 1992. In Other Words. A Coursebook on Translation . London: Routledge.

    Baker M. , '', in In Other Words. A Coursebook on Translation , (1992 ) -.

  • Campbell, S. 1998. Translation into the Second Language . London and New York: Longman.

    Campbell S. , '', in Translation into the Second Language , (1998 ) -.

  • Delisle, J. and al. 1999. Translation Terminology . Amsterdam/Philadelphia: J. Benjamins Publishing Company.

    Delisle J. , '', in Translation Terminology , (1999 ) -.

  • Gile, D. 2005. La traduction. La comprendre, l’apprendre . Paris: Presses Universitaires de France.

    Gile D. , '', in La traduction. La comprendre, l’apprendre , (2005 ) -.

  • Katsougiannou, M., Economou, C. & Floros G. 2004. Teaching Text-Typological Translation: Tourist Maps. In: Sidiropoulou, M. & Papaconstantinou, A. (eds) Choice and Difference in Translation. The Specifics of Transfer . Athens: National and Kapodistrian University. 239–256.

    Floros G. , '', in Choice and Difference in Translation. The Specifics of Transfer , (2004 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Lonsdale, A. B. 1998. Direction of Translation (Directionality). In: Baker, M. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies . New York and London: Routledge. 63–76.

    Lonsdale A. B. , '', in Routledge Encyclopedia of Translation Studies , (1998 ) -.

  • McAlester, G. 1992. Teaching Translation into a Foreign Language-Status, Scope and Aims. In: Dollerup, C. & Loddegaard, A. (eds) Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 291–297.

    McAlester G. , '', in Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience , (1992 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Messick, B. 2003. Notes on Transliteration. In: Rubel, P. G. & Rosman, A. (eds) Perspectives on Translation and Anthropology . Oxford/New York: Berg. 177–196.

    Messick B. , '', in Perspectives on Translation and Anthropology , (2003 ) -.

  • Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation . New York: Prentice Hall.

    Newmark P. , '', in A Textbook of Translation , (1988 ) -.

  • Nord, C. 1991a. Text Analysis in Translation. Theory, Methodology and Didactic Applications for Translation-oriented Text Analysis . Amsterdam: Rodopi.

    Nord C. , '', in Text Analysis in Translation. Theory, Methodology and Didactic Applications for Translation-oriented Text Analysis , (1991 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Nord, C. 1991b. Scopos, Loyalty and Translational Conventions. Target Vol. 3. No. 1. 91–109.

    Nord C. , 'Scopos, Loyalty and Translational Conventions ' (1991 ) 3. Target : 91 -109.

  • Nord, C. 1992. Text Analysis in Translator Training. In: Dollerup, C. & Lindegaard, A. (eds) Teaching Translation and Interpreting . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 39–48.

    Nord C. , '', in Teaching Translation and Interpreting , (1992 ) -.

  • Nord, C. 1997. A Functional Typology of Translations. In: Trosborg, A. (ed.) Text Typology and Translation . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 43–66.

    Nord C. , '', in Text Typology and Translation , (1997 ) -.

  • Papadima, M. 2002. Traduire la Ville. In: Proceedings of the International Conference “Translating in the 21st century: trends and prospects” . Thessaloniki: University Studio Press. 416–423.

    Papadima M. , '', in Proceedings of the International Conference “Translating in the 21st century: trends and prospects” , (2002 ) -.

    • Search Google Scholar
  • Pokorn, N. 2005. Challenging the Traditional Axioms . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    Pokorn N. , '', in Challenging the Traditional Axioms , (2005 ) -.

  • Reiss, K. 1971/2000. La critique des traductions, ses possibilités et ses limites . Traduit de l’allemand par C. Bocquet. Artois: Presses Université.

    Reiss K. , '', in La critique des traductions, ses possibilités et ses limites , (1971 ) -.

  • Schjoldager, A. 2004. Are L2 Learners More Prone to Err when they Translate?. In: Malmkjær, K. (ed.) Translation in Undergraduate Degree Programmes . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 127–150.

    Schjoldager A. , '', in Translation in Undergraduate Degree Programmes , (2004 ) -.

  • Siskou, M. 2005. The Types of Translated Texts in the Translational Greek Market (in Greek). Masters Dissertation. Thessaloniki: Interdisciplinary Studies’ Postgraduate Programme in Sciences and Technologies of Language and Communication. Aristotle University.

  • Stewart, D. 1999. Translators into the Foreign Language: Charlatans or Professionals? Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione Vol. 4. 41–67.

    Stewart D. , 'Translators into the Foreign Language: Charlatans or Professionals? ' (1999 ) 4 Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione : 41 -67.

    • Search Google Scholar
  • Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    Toury G. , '', in Descriptive Translation Studies and Beyond , (1995 ) -.