Author:
Caiwen Wang University of Westminster, UK

Search for other papers by Caiwen Wang in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0000-0002-6610-7244
Restricted access

Abstract

Situations in which a source speaker attacks their addressee's face pose a challenge for interpreters, due to the potential controversy or conflicts to which impoliteness is prone from a pragmatic perspective. In this study, I drew upon Bousfield's (2008) linguistic model of impoliteness and analysed a political speech by Nigel Farage, a former UK politician, at the European Parliament to examine how conference interpreters render impoliteness. I also conducted interviews immediately after the experiment to probe interpreters' motivations behind their impoliteness interpreting moves. The analysis of the interpreting data from eighteen participants has evinced that (a) speaker-input impoliteness is predominantly attenuated by interpreters and is seldom strengthened, and (b) for less experienced interpreters, attenuation is consistently the most frequent manoeuvre to interpret impoliteness among the five identified ones. For more experienced interpreters, attenuations decrease in number and close renditions increase, with the latter sometimes surpassing the former. More experienced interpreters also have much less or no omissions or misrepresentations. Analysis of the interview data indicates that (a) attenuations and close renditions are interpreters' intended decisions, and (b) omissions and misrepresentations are forced options. It is hoped that the findings from the current study will contribute to the literature on impoliteness interpreting.

  • AIIC (the International Association of Conference Interpreters) (2022). Professional code of ethics. Accessed at: https://aiic.org/document/10277/CODE_2022_E&F_final.pdf.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bartłomiejczyk, M. (2016). Face threats in interpreting. A pragmatic study of plenary debates in the European Parliament. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Beaton-Thome, M. (2020). Flagging the homeland: Interpreting Brexit à la Nigel Farage in the European Union. In K. Strani (Ed.), Multilingualism and politics. Revisiting multilingual citizenship (pp. 105127). Palgrave Macmillan.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bousfield, D. (2008). Impoliteness in interaction. Amsterdam: John Benjamins.

  • Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in language usage. Cambridge University Press.

  • Culpeper, J. (1996). Towards an anatomy of impoliteness. Journal of Pragmatics, 2, 349367.

  • Culpeper, J. (2005). Impoliteness and entertainment in the television quiz show: ‘The weakest link’. Journal of Politeness Research, 1(1), 3572.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Culpeper, J. (2011). Impoliteness: Using language to cause offence. Cambridge University Press.

  • Culpeper, J., Bousfield, D., & Wichmann, A. (2003). Impoliteness revisited: With special reference to dynamic and prosodic aspects. Journal of Pragmatics, 29, 173191.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training (Revised Edition). John Benjamins.

  • Gile, D. (2017). Norms, ethics and quality: The challenges of research. In M. Biagini, M. S. Boyd, & C. Monacelli (Eds.), The changing role of the interpreter: Contextualising norms, ethics and quality standards (pp. 240250). Taylor and Francis.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Goffman, E. (1967). Interaction ritual. Aldine Publishing.

  • Gu, Y. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14(2), 237257.

  • Gu, C. (2019). Mediating ‘face’ in triadic political communication: A CDA analysis of press conference interpreters’ discursive (re)construction of Chinese government’s image (1998–2017). Critical Discourse Studies, 16(2), 201221. https://doi.org/10.1080/17405904.2018.1538890.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jääskeläinen, R. (2017). Verbal reports. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition (pp. 211231). Wiley Blackwell.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kučiš, V., & Majhenič, S. (2018). Cultural and stress-related manifestations of political controversial language in the European Parliament from the view of interpreters. Babel, 64(1), 3362. https://doi.org/10.1075/babel.00024.kuc.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Lenglet, C. (2015). Norms in face-threatening instances of simultaneous conference interpreting: Results from a questionnaire. MonTI – Monografías de Traducción e Interpretación, 237257.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Magnifico, C., & Defrancq, B. (2016). Impoliteness in interpreting: A question of gender? The International Journal of Translation and Interpreting Research, 8(2), 2645. https://doi.org/10.12807/ti.108202.2016.a03.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Mankauskienė, D. (2015). ‘Priešiškų kalbų Europos Parlemante vertimo iš anglų kalbos į lietuvių kalbą sociolingvistinė analizė’ [Sociolinguistic analysis of interpreting face-threatening acts from English into Lithuanian in the European Parliament]. Vertimo Studijos, 8, 2238. English abstract accessed in January 2023 from: https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=681933.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Mapson, R. (2019). Im/politeness and interpreting. In R. Tipton & L. Desilla (Eds.), The Routledge handbook of translation and pragmatics (pp. 2750). Routledge.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Collapse
  • Expand

Editor-in-Chief: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Dániel MÁNY  (Semmelweis University, Hungary)

Managing Editor: Réka ESZENYI (Eötvös Loránd University, Hungary)

Founding Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Dr. Krisztina KÁROLY 
School of English and American Studies, Eötvös Loránd University
H-1088 Budapest, Rákóczi út 5., Hungary 
E-mail: 

  • WoS Arts & Humanities Citation Index
  • Wos Social Sciences Citation Index
  • WoS Essential Science Indicators
  • Scopus
  • ERIH PLUS
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstractst
  • CABELLS Journalytics

2024  
Scopus  
CiteScore  
CiteScore rank  
SNIP  
Scimago  
SJR index 0.541
SJR Q rank Q1

2023  
Web of Science  
Journal Impact Factor 1.0
Rank by Impact Factor Q2 (Linguistics)
Journal Citation Indicator 0.76
Scopus  
CiteScore 1.7
CiteScore rank Q1 (Language and Linguistics)
SNIP 1.223
Scimago  
SJR index 0.671
SJR Q rank Q1

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2025 Online subsscription: 362 EUR / 398 USD
Print + online subscription: 420 EUR / 462 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Dec 2024 0 0 0
Jan 2025 0 0 0
Feb 2025 0 0 0
Mar 2025 0 0 0
Apr 2025 0 0 0
May 2025 121 22 26
Jun 2025 0 0 0