Youth literature has an important place in today’s publishing world, especially since it became a part of the school curriculum
in France in 1982. This literary domain, once considered a subgenre, is now regarded as a means for helping the younger reader
to achieve a higher reading level, both in length and in complexity, as in the case for books listed as literary ‘classics’
that may appear to be of more difficult access. Adaptations put these novels within reach of the young reader. Yet a number
of questions pose themselves when it comes to the issue of literary adaptations: in what exactly does an adaptation consist?
How is the original transformed? Authorship after the adaptation? Is not the adaptation then a kind of translation? In considering
a concrete example like the Adventures of Pinocchio by Carlo Collodi I will attempt to address these questions, or at least initiate the thought process regarding our subject.