Author:
Chengzhi Jiang City University of Hong Kong, Hong Kong, China

Search for other papers by Chengzhi Jiang in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Restricted access

Abstract  

This paper presents an effort to clarify the conceptual confusion of the translator’s voice. Drawing on the theoretical integration of narratology/narrative theories and translation studies, it begins with a sketch of the conceptual development of the translator’s voice. Then, it proceeds to introduce the distinction between illocutionary intention and perlocutionary effect in speech act theory to rethink the vulnerabilities of conceptualization and identification of the translator’s voice. The major finding of the paper is that the significance of the translator’s voice has long been interpreted in a one-sided way. Tracing the translator’s voice is not only a way of perceiving the translator’s subjectivity, but also a perspective from which the implication of the interrelations between the translator’s use of language and the translator’s subject position for the target-reader may be better observed and understood.

  • Collapse
  • Expand

To see the editorial board, please visit the website of Springer Nature.

Manuscript Submission: HERE

For subscription options, please visit the website of Springer Nature.

Neohelicon
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1973
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Springer Nature Switzerland AG
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
CH-6330 Cham, Switzerland Gewerbestrasse 11.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0324-4652 (Print)
ISSN 1588-2810 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Jun 2024 34 0 1
Jul 2024 3 0 0
Aug 2024 11 0 0
Sep 2024 11 0 0
Oct 2024 57 0 0
Nov 2024 10 0 0
Dec 2024 0 0 0