Conceptual equivalence in economic dictionaries. This study aims at giving an overview of the bi- and multilingual economic dictionaries published in Hungary in printed and electronic forms; striving to fulfil this aim, it also endeavours to demonstrate, through specific examples, the presence or absence of conceptual equivalence and the difficulties created by them. The research of equivalence constitutes an important and controversial field both in linguistic sciences and in the linguistic theory of translation. There are several schools of thought concerning equivalence; different approaches have evolved according to the different fields and levels (e.g. semantic, text-level, semiotic, pragmatic approaches). Since the subject of our research is constituted by the above-mentioned language tools and technical terminology, we have decided to base our research on conceptual equivalence, i.e. the analysis of ‘conceptual equivalence’ of Arntz and Picht (1991). The latter is comparable with the concept-based research of technical terms.
1. Ablonczyné Mihályka, L. 2006. Gazdaság és nyelv. Pécs: Lexikográfia Kiadó.
2. Arntz, B. E. – Picht, H. 1991. Einführung in die Terminologiearbeit. Hildesheim/Zürich/New York: Georg Olms Verlag.
3. Chikán A. 2007. A gazdasági szaknyelv (át)alakulása a rendszerváltás után. Vortrag: XVII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus, 2007. április 19–21. Siófok.
4. Fóris, Á. 2005. Hat terminológia lecke. Pécs: Lexikográfia Kiadó.
5. Fóris, Á. 2010. The situation and problems of Hungarian terminology. In: Thelen, M. – Steurs, F. (eds.) Terminology in Everyday Life. (Terminology and Lexicography Research and Practice Vol. 13.) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 35–46.
6. Mayer, F. 2002. Sinonimia ed equivalenza. In: Magris, M. – Musacchio, M. T. – Rega, L. – Scarpa, F. (a cura di) Manuale di terminologia. Aspetti teorici, metodologici e applicativi. Milano: Hoepli. 115–133.
7. Tamás D. 2007a. Az olasz gazdasági szótárakról. In: Fóris, Á. – Tóth, Sz. (szerk.) Ezerarcú lexikon. (Terminologia et Corpora – Supplementum 2.) Szombathely: BDF. 41–55.
8. Tamás D. 2007b. A Magyarországon megjelent nyomtatott gazdasági szótárakról. In: Magay, T. (szerk.) Félmúlt és közeljövő. (Lexikográfiai füzetek 3.) Budapest: Akadémiai Kiadó. 189–222.
9. Badó. K. – Juhász. I. 2004. Jogi ismeretek. Budapest: Heller Farkas Gazdasági és Turisztikai Szolgáltatások Főiskolája.
10. Burkáné Szolnoki, Á. 2006. Gazdálkodási alapismeretek. Budapest: Heller Farkas Gazdasági és Turisztikai Szolgáltatások Főiskolája.
11. ÉKsz. 2003 = Pusztai, F. (főszerk.) 2003. Magyar értelmező kéziszótár. Budapest: Akadémiai Kiadó.
12. Zingarelli, N. 2007. loZingarelli 2008. Bologna: Zanichelli.
13. wikipedia.hu = http://hu.wikipedia.org/wiki.
14. wikipedia.it = http://it.wikipedia.org/wiki.
15. Hidasi, L. 1993. Olasz–magyar, magyar–olasz gazdasági zsebszótár. Budapest: Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó.
16. Juhász, Zs. 1997. Olasz–magyar közgazdasági szótár. Budapest: Aula Könyvkiadó.
17. Juhász, Zs. 2002. Tematikus szó- és kifejezésgyűjtemény az olasz gazdasági nyelvvizsgához. Budapest: Aula Könyvkiadó.
18. Sulyok-Papp, M. (ford.) 1994. Bank-kislexikon: magyar–német–angol–francia–olasz–spanyol. 2., bővített kiadás. Budapest: Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó.
19. MoBiDic : Angol–német–francia–olasz–magyar bank és tőzsdei szakkifejezések. Budapest: MorphoLogic.