This paper outlines the reasons why and the conditions under which a team of Hungarian experts in terminology at Károli Gáspár University decided to edit the Hungarian version of the UNGEGN document entitled Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names and its Addendum. During the work, the experts had to eliminate several discrepancies between the existing and the required new Hungarian terminology for geographical names standardization. Whilst the traditional Hungarian toponomastic terminology consists primarily of terms of Hungarian origin, recent literature in Hungarian seems to give preference to internationally recognized terms. With respect to language theory, the principles of Cognitive Linguistics have become widely adopted also in the discipline of terminology, which influences the identification or the establishment of equivalent terms. In the modern Hungarian glossary, term gaps had to be filled in accordance with the dominant trends in today’s term formation, and term changes also had to be treated appropriately. Definitions reflecting the latest results in distinct professional fields (e.g. linguistics, geography, cartography, computer science) had to be worded adequately, but in an easily intelligible way — a task requiring a vast amount of background knowledge even in the case of translation. Depending on the phenomenon described in the definition and the nature of the illustrative toponyms, examples had to be translated, explained, completed with or changed into relevant Hungarian name forms. Formally, the Hungarian glossary should be compatible with the UNGEGN lists; it also has to be easy to use on its own. All these factors, discussed in detail in the paper, were taken into consideration when the experts prepared the Hungarian version of the UNGEGN Glossary, with the aim of updating the Hungarian terminology for geographical names standardization.
AGTSGN 2007. = Addendum for Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names. http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/pubs/glossary_add_e.pdf (accessed: 16.09.2013)
Bölcskei, A. 2012a. Helynevek standardizációja: alapelvek, terminológiai kérdések a nemzetközi és a magyar gyakorlatban [Geographical names standardization: principles, terminological questions in the international and Hungarian practice]. Helynévtörténeti Tanulmányok [Studies on Place-Name History] 7, 85–102.
Bölcskei, A. 2012b. A helynév-standardizáció terminológiájáról [On the terminology of geographical names standardization]. Névtani Értesíto [Onomastic Review] 34, 167–178.
Budin, G. 2001. A critical evaluation of the state-of-the-art of terminology theory. ITTF Journal 12 (1–2), 7–23.
Cabré Castellví, M. T. 2003. Theories of terminology. Their description, prescription and explanation. Terminology 9 (2), 163–199.
Farkas, T. 2012. Szempontok a magyar névtani terminológia megítéléséhez [On some characteristics and problems of Hungarian onomastic terminology]. Névtani Értesíto [Onomastic Review] 34, 139–148.
Farkas, T. 2013. Egy magyar névtani terminológiai szótár tervérol [Plan of a Hungarian onomastic terminological dictionary]. In: Tóth, Sz. (ed.) Társadalmi változások –nyelvi változások. Alkalmazott nyelvészeti kutatások a Kárpát-medencében. A XXII. MANYE Kongresszus eloadásai. Szeged, 2012. április 12–14. [Social c hanges –language changes. Research into Applied Linguistics in the Carpathian Basin. Proceedings of the 22nd MANYE Congress. Szeged, 12–14 April, 2012]. Budapest–Szeged: MANYE –Szegedi Egyetemi Kiadó Juhász Gyula Felsooktatási Kiadó. 442–445.
FNB = Földrajzinév-bizottság [Hungarian Committee on Geographical Names]. http://www.fvm.hu/ main.php?folderID=2234 (accessed: 16.09.2013)
Fóris, Á. –Sermann, E. 2010. A terminológiai szabványosítás és a terminológiai harmonizáció [Terminology standardization and terminology harmonization]. Magyar Terminológia [Journal of Hungarian Terminology] 3 (1), 41–54.
Földi, E. 1992a. Az ENSZ földrajzinév-egységesítési tevékenysége [Geographical names standardization by the UN]. Névtani Értesíto [Onomastic Review] 14, 21–35.
Földi, E. 1992b. Az ENSZ földrajzinév-egységesítési szakkifejezések szótára [UN Dictionary of Terms for the Standardization of Geographical Names]. Névtani Értesíto [Onomastic Review] 14, 127–138.
Gercsák, G. 2008. Magyar és angol országnevek a fordításban [Hungarian and English names for countries in translation]. Fordítástudomány [Translation Studies] 10 (1), 71–78.
Gósy, M. 2004. Fonetika, a beszéd tudománya [Phonetics, the science of speech]. Budapest: Osiris Kiadó.
GTP 2005. = Guidelines for Terminology Policies. Formulating and implementing terminology policy in language communities. Prepared by Infoterm. Paris: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001407/140765e.pdf (accessed: 16.09.2013)
GTSGN 2002. = Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names. http://unstats.un.org/ unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/glossary.pdf (accessed: 16.09.2013)
GTSGNRev = Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names (Revised). http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/pdf/Glossary_of_terms_revised.pdf (accessed: 25.10.2015)
Harvalík, M. –Caffarelli, E. ed. 2007. Onomastic terminology: an international survey / Terminologia onomastica: un’inchiesta internazionale. Rivista Italiana di Onomastica 13 (1), 181–220.
HGTSGN 2016. = The Hungarian version of the UNGEGN document entitled “Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names (Revised)” (forthcoming). Hoffmann, I. 2012. Elmélet és terminológia a magyar helynévkutatásban [Theory and terminology in Hungarian Toponomastics]. Névtani Értesíto [Onomastic Review] 34, 127–137.
ICOS TL = ICOS List of Key Onomastic Terms. http://www.icosweb.net/index.php/terminology.html (accessed: 16.09.2013) Kerfoot, H. 2000. Wien or Vienna; Kalaallit Nunaat, Grønland or Greenland? Recent work and directions in geographical names standardization through the United Nations. Onoma 35, 199–213.
Klaudy, K. 19973. A fordítás elmélete és gyakorlata. Angol, német, francia, orosz fordítástechnikai példatárral [Theory and practice of translation. English, German, French, Russian exercises on translation technology]. 3rd edition. Budapest: Scholastica Kiadó.
Laczkó, K. 2000. Az alaktan tárgya és alapkategóriái [The subject matter and basic categories of Morphology]. In: Keszler, B. (ed.) Magyar grammatika [Hungarian Grammar]. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. 37–50.
Lewis, H. A. G. (ed.) 1984. Glossary No. 330: Technical Terminology Employed in the Standardization of Geographical Names. UNGEGN document.
Manual 2006. = Manual for the National Standardization of Geographical Names. New York: United Nations. http://unstats.un.org/unsd/publication/seriesm/seriesm_88e.pdf (accessed: 16.09.2013)
Raper, P. E. 2000. Introduction to Standardization of Geographical Names. Onoma 35, 187–198.
Slíz, M. 2012. Terminusok keletkezése és változása [Appearance and changes of terms]. Névtani Értesíto [Onomastic Review] 34, 149–156.
Szabómihály, G. 2007. Magyar neve? Szlovákiai magyar helységnevek standardizációs problémái [Standardization of Hungarian settlement names in Slovakia]. Névtani Értesíto [Onomastic Review] 29, 189–200.
Szabómihály, G. 2008. A határon túli névhasználat és a nyelvi tervezés [Name use and language planning in Hungarian spoken outside Hungary]. In: Bölcskei, A. –N. Császi, I. (eds.) Név és valóság. A VI. Magyar Névtudományi Konferencia eloadásai [Name and Reality. Proceedings of the 6th Hungarian Conference of Onomastics]. Budapest: Károli Gáspár Református Egyetem Magyar Nyelvtudományi Tanszéke. 41–52.
Szabómihály, G. 2009. A határon túli magyar helynevek standardizációs kérdései [Questions of standardization of Hungarian settlement names outside the present boundaries of Hungary]. Korunk [Our Era]. http://www.korunk.org/?q=node/8&ev=2009&honap=5&cikk=10583 (accessed: 16.09.2013)
Szabómihály, G. 2013. A szlovákiai magyar helységnevek standardizálásakor alkalmazott elvek [Principles adopted in the standardization of Hungarian settlement names in Slovakia]. In: Bauko, J. –Benyovszky, K. (eds.) A tulajdonnevek a fordítás és a kétnyelvuség kontextusában [Proper Names in the Context of Translation and Bilingualism]. Nyitra: Konstantin Filozófus Egyetem Közép-európai Tanulmányok Kara. 54–67.
SZTAKI Angol–magyar szótár [SZTAKI English–Hungarian dictionary]. http://szotar.sztaki.hu/angolmagyar-szotar (accessed: 16.09.2013)
Termini website = A Kárpát-medencei magyar helynévanyag újrastandardizálása [Re-standardization of Hungarian geographical names in the Carpathian Basin]. Termini Kutatóhálózat [Termini Hungarian Language Research Network]. http://ht.nytud.hu/index.php?option=com_content&task =blogcategory&id=16&Itemid=50 (accessed: 08.09.2013)
Tolcsvai Nagy, G. 2007. Idegen szavak szótára [Dictionary of foreign words]. Budapest: Osiris Kiadó.
UNGEGN Brochure. http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/pubs/ UNGEGNbrochure_en.pdf (accessed: 08.09.2013)
UNGEGN Media kit. http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/mediakit.html (accessed: 08.09.2013)
UNGENG = United Nations Group of Experts on Geographical Names. http://unstats.un.org/unsd/ geoinfo/UNGEGN/default.html (accessed: 08.09.2013)