.) Diachrony in Synchrony. 23nd VAKKI Symposium , Vaasa 08-09.2.2003. Publications of the Research Group for LSP and Theory of Translation at the University of Vaasa. (forthcoming).
Indigene kognitive Modelle in der
. At the Crossroads of Translation Studies and Imagology. In: Chesterman, A., San Salvador, N. G. & Gambier, Y. (eds) Translation in Context. Selected Contributions from the EST Congress . Amsterdam: John Benjamins. 143
Gary Snyder’s translation of Han-shan’s Cold Mountain Poems, and more generally of Eastern thinking, dismantles any logic of domination. In this essay, the author first shows how Snyder’s
translation of Han-shan embodies a cross-cultural “journey” beyond the limits of Saidean “traveling theory.” Then, drawing
from Snyder’s interviews, criticism, and poetry, and particularly from passages in Cold Mountain Poems, the author looks at the poet’s central concern — the question of the other — as a “geocentric” praxis of “translating the
other.” Here he compares the disequilibrium and hybridity of Snyder’s “wildness” with that of Bhabha’s “third space” in the
context of cultural translation. For Snyder, “translation of the other” may best be referred to as a “cultural translation