Search Results

You are looking at 141 - 150 of 1,044 items for :

  • "Translation" x
  • Arts and Humanities x
  • Refine by Access: All Content x
Clear All

. Al-Qur’an, A Contemporary Translation (revised ed) Princeton: Princeton University Press. Ali A. Al-Qur’an, A Contemporary Translation

Restricted access

Alvstad, C. 2003. Publishing Strategies of Translated Children’s Literature in Argentina. A Combined Approach. META Vol. 48. Nos. 1–2. 266–275. Alvstad C. Publishing Strategies of

Restricted access

. Borodo , M. 2015 . Multimodality, Translation and Comics . Perspectives: Studies in Translatology Vol. 23 . No. 1 . 22 – 41 . Celotti , N

Restricted access

-Jahnke, H., Cormier, M. C. (eds) 1999. Translation Terminology . Amsterdam/Philadephia: John Benjamins Publishing Company. Translation Terminology 1999

Restricted access

Langer, M. 2004. From Legal Transplants to Legal Translations: The Globalization of Plea Bargaining and the Americanization Thesis in Criminal Procedure. Harvard International Law Journal . Vol. 1. Winter. 1

Restricted access

The importance of the early translations, copied or printed, derived from a parallel process that fostered the development of a standard version of the Hungarian language and the norms of literary Hungarian. In Hungary Benedek Komjáti, Gábor Pesti and János Sylvester fulfilled the Erasmus program of translating and distributing the Hungarian translations of the Holy Scriptures. They knew that to achieve this they had to find the appropriate linguistic form. Therefore, they wrote also pieces in diff erent genres and did prepare Bible translations only. Due to the changes brought about by Reformation people needed new books in the vernacular in all areas of life, for example school books, catechisms, church constitution (Kirchenordnung) and of course the Bible. In the century of the Reformation, the Hungarian Protestant ministers who knew languages followed Erasmus’ example and felt their duty to translate the Holy Scriptures into Hungarian. at the end of the century the first complete Bible in Hungarian was published in Vizsoly in 1590, which was prepared by a circle of scholars. The first complete Catholic Bible translation was published in 1626 in Viennna thanks partly to György Káldi and partly to Péter Pázmány.

Restricted access

. Towards a More Rigorous Treatment of the Explicitation Hypothesis in Translation Studies. trans-kom Vol. 3. No. 1. 1–25. Becher V. Towards a More Rigorous Treatment of the

Restricted access

= Dawes Stephen : Ănāwâ in Translation and Tradition . Vetus Testamentum 41 ( 1991 ): 38 – 48 . Dickson 2011

Restricted access

., Alves, F. & Göpferich, S. (eds) Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen . Copenhagen: Samfundslitteratur. 267–291. Silva I

Restricted access

Leppihalme, R. 1997. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions . Clevedon: Multilingual Matters Ltd. Leppihalme R. Culture

Restricted access